Questo sito utilizza cookie di terze parti per inviarti pubblicità in linea con le tue preferenze. Se vuoi saperne di più clicca QUI 
Chiudendo questo banner, scorrendo questa pagina, cliccando su un link o proseguendo la navigazione in altra maniera, acconsenti all'uso dei cookie. OK

La influencia de la lengua inglesa en el español contemporáneo

L'anteprima di questa tesi è scaricabile in PDF gratuitamente.
Per scaricare il file PDF è necessario essere iscritto a Tesionline.
L'iscrizione non comporta alcun costo. Mostra/Nascondi contenuto.

8 Check-out tardío sujeto a disponibilidad. Sólo los clientes que hagan sus reservas on-line en los sitios web con la marca Starwood podrán acceder a una mejora de habitación, según disponibilidad, si presentan el e-mail de confirmación en el momento del check-in. 21 Muchos anglicismos que han llegado a la lengua española se refieren al mundo de los deportes, ya que la mayoría de los juegos atléticos hoy practicados y seguidos tienen origen inglés o norteamericano; así, no sólo los nombres de los deportes se han incorporado a la lengua, más o menos adaptados fonética y ortográficamente, sino también gran parte de la terminología que a ellos se refiere. Naturalmente, esto no ocurre con el vocabulario propio de los deportes y juegos tradicionales de España, como los gallos y la corrida de toros. 22 Pero donde se nota una verdadera preponderancia de términos y expresiones inglesas es en el ámbito de las ciencias y las tecnologías. Ya en 1957 Howard Stone escribía que La técnica y la ciencia modernas son las áreas de mayor número de anglicismos en el idioma. Sería imposible presentar una lista completa de tales términos, que, por otra parte, no han pasado, salvo algunos casos, al habla común. 23 Hoy, casi medio siglo después, la presencia de este tipo de anglicismos sigue aumentando paralelamente al continuo desarrollo científico y tecnológico, pero ha habido un cambio significativo con respecto a los años cincuenta: ya no se puede decir que estos términos no pertenezcan al habla común, porque, a causa de la enorme difusión de aparatos y servicios como el ordenador, el móvil, el correo electrónico y la conexión a Internet, muchos de estos anglicismos han entrado en el lenguaje cotidiano, especialmente el de los jóvenes, que están familiarizados con las novedades tecnológicas y asimilan con rapidez y naturalidad el vocabulario que a ellas se refiere. Además, la difusión de Internet plantea nuevos problemas a nivel lingüístico, ya que se han creado nuevas formas de comunicación en las que las informaciones pueden viajar rápidamente por todo el planeta de manera “horizontal”, de una persona a otra, diferentemente de la comunicación “vertical” propia de los medios de comunicación de masas. Esto está creando nuevos tipos de contactos interlingüísticos que se extienden a todo el mundo, pero, como apunta M. J. Kishida, 21 v. El País, 14/11/2004, pág.7. 22 Cf. R. J. Alfaro, op.cit., págs.11-12; J. Rubio Sáez, op.cit., págs.63-64, 117-127; H. Stone, op.cit., págs.145-146. 23 v. H. Stone, op.cit., pág.146.

Anteprima della Tesi di Marina Pirulli

Anteprima della tesi: La influencia de la lengua inglesa en el español contemporáneo, Pagina 7

Tesi di Laurea

Facoltà: Lingue e Letterature Straniere

Autore: Marina Pirulli Contatta »

Composta da 208 pagine.

 

Questa tesi ha raggiunto 4212 click dal 14/03/2005.

 

Consultata integralmente 9 volte.

Disponibile in PDF, la consultazione è esclusivamente in formato digitale.