; Skip to content

Ungaretti traduttore di Góngora. Nell'officina del traduttore-poeta

Gratis La preview di questa tesi è scaricabile gratuitamente in formato PDF.
Per scaricare il file PDF è necessario essere iscritto a Tesionline. L'iscrizione non comporta alcun costo: effettua il Login o Registrati.

Mostra/Nascondi contenuto.
10 traducir un plural por un plural o un pluscuamperfecto por un pluscuamperfecto puede no ser más que un mecánico translado de las apariencias de un testo, y no de su mensaje» 29 . In questo senso si potrebbe dire che l’uomo Ungaretti nella lettura di Góngora fu «ardito a cogliere i significati più alti di una vita sofferta» 30 . Sin dal primo contatto con la poesia del cordobés il poeta ritrova se stesso e le sue obsesiones - termine, questo, che ricorrerà spesso nel lavoro di Buxó (e che corrisponde all’ “ossessivo” e alle “ossesioni” di cui parla più volte Ungaretti in Góngora al lume d’oggi 31 - «al igual de sus poesías originales» 32 ; per lo studioso la concezione poetica ungarettiana trova nelle parole di Góngora - esponente inconscio di una linea pura ed ermetica al cui apice si trova Mallarmé - stimoli letterari ed umani. In realtà Ungaretti «assimila Góngora in una folta immagine di petrarchismo europeo nella rosa familiare dei suoi alti modelli. Michelangelo, Scève, Donne, Mallarmé…» 33 . In quella che lo stesso poeta-traduttore definì «il sommo del Barocco», ovvero la Fábula de Polifemo y Galatea - continua Buxó - le strofe XXIII e XXIV (le uniche tradotte) rappresentano «una perfecta unidad poética y significativa, a las que nada se merma presentándolas separadas de su amplio contexto» 34 . 29 Ibid. Il corsivo è mio, “perché tradurre un plurale per un plurale o un piucheperfetto per un piucheperfetto può non essere altro che una meccanica trascrizione delle apparenze di un testo e non del suo messaggio”. 30 L. PICCIONI, Le origini della «Terra promessa», in G. UNGARETTI, Vita d’un uomo. Tutte le poesie a c. di Leone Piccioni, Mondadori (I Meridiani), Milano 1969, p. 428. 31 Cfr. G. UNGARETTI, Vita d’un uomo. Saggi e interventi, a c. di M. Diacono e L. Rebay, Mondadori, Milano, 1982, pp. 529, 532, 535, ecc. 32 J. P. BUXÓ, op. cit., p. 27: “come nelle sue poesie originali”. 33 O. MACRÌ, Mezzo secolo di traduzioni italiane dallo spagnolo, in Studi ispanici, cit. pp. 417-430. 34 J. P. BUXÓ, op. cit., p. 23: “una perfetta unità poetica e significativa alle quali nulla si toglie presentandole separate dal loro ampio contesto”.
Anteprima della tesi: Ungaretti traduttore di Góngora. Nell'officina del traduttore-poeta, Pagina 8

Preview dalla tesi:

Ungaretti traduttore di Góngora. Nell'officina del traduttore-poeta

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista

Informazioni tesi

  Autore: Monica Maria Savoca
  Tipo: Tesi di Laurea
  Anno: 1997-98
  Università: Università degli Studi di Catania
  Facoltà: Lettere e Filosofia
  Corso: Lingue e Letterature Straniere
  Relatore: Rosalba Galvagno
  Lingua: Italiano
  Num. pagine: 122

FAQ

Per consultare la tesi è necessario essere registrati e acquistare la consultazione integrale del file, al costo di 29,89€.
Il pagamento può essere effettuato tramite carta di credito/carta prepagata, PayPal, bonifico bancario, bollettino postale.
Confermato il pagamento si potrà consultare i file esclusivamente in formato .PDF accedendo alla propria Home Personale. Si potrà quindi procedere a salvare o stampare il file.
Maggiori informazioni
Ingiustamente snobbata durante le ricerche bibliografiche, una tesi di laurea si rivela decisamente utile:
  • perché affronta un singolo argomento in modo sintetico e specifico come altri testi non fanno;
  • perché è un lavoro originale che si basa su una ricerca bibliografica accurata;
  • perché, a differenza di altri materiali che puoi reperire online, una tesi di laurea è stata verificata da un docente universitario e dalla commissione in sede d'esame. La nostra redazione inoltre controlla prima della pubblicazione la completezza dei materiali e, dal 2009, anche l'originalità della tesi attraverso il software antiplagio Compilatio.net.
  • L'utilizzo della consultazione integrale della tesi da parte dell'Utente che ne acquista il diritto è da considerarsi esclusivamente privato.
  • Nel caso in cui l'Utente volesse pubblicare o citare una tesi presente nel database del sito www.tesionline.it deve ottenere autorizzazione scritta dall'Autore della tesi stessa, il quale è unico detentore dei diritti.
  • L'Utente è l'unico ed esclusivo responsabile del materiale di cui acquista il diritto alla consultazione. Si impegna a non divulgare a mezzo stampa, editoria in genere, televisione, radio, Internet e/o qualsiasi altro mezzo divulgativo esistente o che venisse inventato, il contenuto della tesi che consulta o stralci della medesima. Verrà perseguito legalmente nel caso di riproduzione totale e/o parziale su qualsiasi mezzo e/o su qualsiasi supporto, nel caso di divulgazione nonché nel caso di ricavo economico derivante dallo sfruttamento del diritto acquisito.
  • L'Utente è a conoscenza che l'importo da lui pagato per la consultazione integrale della tesi prescelta è ripartito, a partire dalla seconda consultazione assoluta nell'anno in corso, al 50% tra l'Autore/i della tesi e Tesionline Srl, la società titolare del sito www.tesionline.it.
L'obiettivo di Tesionline è quello di rendere accessibile a una platea il più possibile vasta il patrimonio di cultura e conoscenza contenuto nelle tesi.
Per raggiungerlo, è fondamentale superare la barriera rappresentata dalla lingua. Ecco perché cerchiamo persone disponibili ad effettuare la traduzione delle tesi pubblicate nel nostro sito.

Scopri come funziona »

DUBBI? Contattaci

Contatta la redazione a
[email protected]

Ci trovi su Skype (redazione_tesi)
dalle 9:00 alle 13:00

Oppure vieni a trovarci su

Parole chiave

góngora
spagnolo
traduzioni
ungaretti

Non hai trovato quello che cercavi?


Abbiamo più di 45.000 Tesi di Laurea: cerca nel nostro database

Oppure consulta la sezione dedicata ad appunti universitari selezionati e pubblicati dalla nostra redazione

Ottimizza la tua ricerca:

  • individua con precisione le parole chiave specifiche della tua ricerca
  • elimina i termini non significativi (aggettivi, articoli, avverbi...)
  • se non hai risultati amplia la ricerca con termini via via più generici (ad esempio da "anziano oncologico" a "paziente oncologico")
  • utilizza la ricerca avanzata
  • utilizza gli operatori booleani (and, or, "")

Idee per la tesi?

Scopri le migliori tesi scelte da noi sugli argomenti recenti


Come si scrive una tesi di laurea?


A quale cattedra chiedere la tesi? Quale sarà il docente più disponibile? Quale l'argomento più interessante per me? ...e quale quello più interessante per il mondo del lavoro?

Scarica gratuitamente la nostra guida "Come si scrive una tesi di laurea" e iscriviti alla newsletter per ricevere consigli e materiale utile.


La tesi l'ho già scritta,
ora cosa ne faccio?


La tua tesi ti ha aiutato ad ottenere quel sudato titolo di studio, ma può darti molto di più: ti differenzia dai tuoi colleghi universitari, mostra i tuoi interessi ed è un lavoro di ricerca unico, che può essere utile anche ad altri.

Il nostro consiglio è di non sprecare tutto questo lavoro:

È ora di pubblicare la tesi