; Skip to content

La traduzione del discorso politico dallo spagnolo all'italiano nel Parlamento Europeo

Gratis La preview di questa tesi è scaricabile gratuitamente in formato PDF.
Per scaricare il file PDF è necessario essere iscritto a Tesionline. L'iscrizione non comporta alcun costo: effettua il Login o Registrati.

Mostra/Nascondi contenuto.
5 nel caso in cui uno Stato abbia più lingue ufficiali, ne sceglie una in base sia al numero dei parlanti che al criterio pratico secondo cui, per comodità e per risparmio di risorse, si tende ad avere il minor numero possibile di combinazioni linguistiche (è il caso del francese, che è stato preferito al lussemburgese come lingua ufficiale del Granducato di Lussemburgo). Le lingue di lavoro sono invece le lingue utilizzate all’interno delle istituzioni per l’esercizio delle proprie attività. L’articolo 1 della Risoluzione del Parlamento Europeo del 1995 sull’impiego delle lingue ufficiali nelle istituzioni dell’Unione Europea afferma che: Il Parlamento Europeo [...] riafferma la propria adesione al principio delle parità delle lingue ufficiali e di lavoro di tutti gli Stati dell’Unione. stabilendo quindi la corrispondenza tra lingue ufficiali e lingue di lavoro. Ma la situazione de facto è un’altra. In ciascuna sessione ufficiale nelle istituzioni dell’Unione vengono previamente stabilite le lingue di lavoro (fino a quattro), e per ragioni pratiche queste risultano essere quelle conosciute dal più folto gruppo di presenti. Come conseguenza, i documenti sottoposti a traduzione sono redatti principalmente in inglese e francese, con una preminenza del primo che si sta facendo via via più marcata. Le percentuali fornite dalla Direzione Generale per la Traduzione della Commissione Europea su 1.324.231 pagine tradotte nel 2005 sono le seguenti: erano scritte in inglese il 68% del totale delle pagine tradotte, in francese il 16%, in tedesco il 3,8%, mentre il restante 11,3% del totale è rappresentato da pagine scritte in tutte le altre 16 lingue di lavoro 3 . 3 Nel 2005 le lingue di lavoro dell’Unione erano 19: ceco, danese, estone, finnico, francese, greco, inglese, italiano, lettone, lituano, olandese, polacco, portoghese, slovacco, sloveno, spagnolo, svedese, tedesco e ungherese. Rispetto ad oggi, mancavano bulgaro, gaelico irlandese, maltese e rumeno.
Anteprima della tesi: La traduzione del discorso politico dallo spagnolo all'italiano nel Parlamento Europeo, Pagina 3

Preview dalla tesi:

La traduzione del discorso politico dallo spagnolo all'italiano nel Parlamento Europeo

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista

Informazioni tesi

  Autore: Pierfrancesco Galeone
  Tipo: Laurea liv.I
  Anno: 2005-06
  Università: Università degli Studi di Bari
  Facoltà: Lingue e Letterature Straniere
  Corso: Lingue e letterature straniere
  Relatore: Pierfrancesco Galeone
  Lingua: Italiano
  Num. pagine: 38

FAQ

Per consultare la tesi è necessario essere registrati e acquistare la consultazione integrale del file, al costo di 29,89€.
Il pagamento può essere effettuato tramite carta di credito/carta prepagata, PayPal, bonifico bancario, bollettino postale.
Confermato il pagamento si potrà consultare i file esclusivamente in formato .PDF accedendo alla propria Home Personale. Si potrà quindi procedere a salvare o stampare il file.
Maggiori informazioni
Ingiustamente snobbata durante le ricerche bibliografiche, una tesi di laurea si rivela decisamente utile:
  • perché affronta un singolo argomento in modo sintetico e specifico come altri testi non fanno;
  • perché è un lavoro originale che si basa su una ricerca bibliografica accurata;
  • perché, a differenza di altri materiali che puoi reperire online, una tesi di laurea è stata verificata da un docente universitario e dalla commissione in sede d'esame. La nostra redazione inoltre controlla prima della pubblicazione la completezza dei materiali e, dal 2009, anche l'originalità della tesi attraverso il software antiplagio Compilatio.net.
  • L'utilizzo della consultazione integrale della tesi da parte dell'Utente che ne acquista il diritto è da considerarsi esclusivamente privato.
  • Nel caso in cui l'Utente volesse pubblicare o citare una tesi presente nel database del sito www.tesionline.it deve ottenere autorizzazione scritta dall'Autore della tesi stessa, il quale è unico detentore dei diritti.
  • L'Utente è l'unico ed esclusivo responsabile del materiale di cui acquista il diritto alla consultazione. Si impegna a non divulgare a mezzo stampa, editoria in genere, televisione, radio, Internet e/o qualsiasi altro mezzo divulgativo esistente o che venisse inventato, il contenuto della tesi che consulta o stralci della medesima. Verrà perseguito legalmente nel caso di riproduzione totale e/o parziale su qualsiasi mezzo e/o su qualsiasi supporto, nel caso di divulgazione nonché nel caso di ricavo economico derivante dallo sfruttamento del diritto acquisito.
  • L'Utente è a conoscenza che l'importo da lui pagato per la consultazione integrale della tesi prescelta è ripartito, a partire dalla seconda consultazione assoluta nell'anno in corso, al 50% tra l'Autore/i della tesi e Tesionline Srl, la società titolare del sito www.tesionline.it.
L'obiettivo di Tesionline è quello di rendere accessibile a una platea il più possibile vasta il patrimonio di cultura e conoscenza contenuto nelle tesi.
Per raggiungerlo, è fondamentale superare la barriera rappresentata dalla lingua. Ecco perché cerchiamo persone disponibili ad effettuare la traduzione delle tesi pubblicate nel nostro sito.
Per tradurre questa tesi clicca qui »
Scopri come funziona »

DUBBI? Contattaci

Contatta la redazione a
[email protected]

Ci trovi su Skype (redazione_tesi)
dalle 9:00 alle 13:00

Oppure vieni a trovarci su

Parole chiave

discorsi politici nel parlamento europeo
euroletto
lingue ufficiali e lingue di lavoro
nella traduzione
perdita di strategie enfatiche
servizio di traduzione
tipicità del linguaggio europeo
traduzione di elementi retorici
traduzione esterna dell'unione europea
traduzione politica
traduzione spagnolo-italiano

Non hai trovato quello che cercavi?


Abbiamo più di 45.000 Tesi di Laurea: cerca nel nostro database

Oppure consulta la sezione dedicata ad appunti universitari selezionati e pubblicati dalla nostra redazione

Ottimizza la tua ricerca:

  • individua con precisione le parole chiave specifiche della tua ricerca
  • elimina i termini non significativi (aggettivi, articoli, avverbi...)
  • se non hai risultati amplia la ricerca con termini via via più generici (ad esempio da "anziano oncologico" a "paziente oncologico")
  • utilizza la ricerca avanzata
  • utilizza gli operatori booleani (and, or, "")

Idee per la tesi?

Scopri le migliori tesi scelte da noi sugli argomenti recenti


Come si scrive una tesi di laurea?


A quale cattedra chiedere la tesi? Quale sarà il docente più disponibile? Quale l'argomento più interessante per me? ...e quale quello più interessante per il mondo del lavoro?

Scarica gratuitamente la nostra guida "Come si scrive una tesi di laurea" e iscriviti alla newsletter per ricevere consigli e materiale utile.


La tesi l'ho già scritta,
ora cosa ne faccio?


La tua tesi ti ha aiutato ad ottenere quel sudato titolo di studio, ma può darti molto di più: ti differenzia dai tuoi colleghi universitari, mostra i tuoi interessi ed è un lavoro di ricerca unico, che può essere utile anche ad altri.

Il nostro consiglio è di non sprecare tutto questo lavoro:

È ora di pubblicare la tesi