Skip to content

The Translator di Leila Aboulela: lo sguardo dell’Oriente sull’Occidente

Gratis La preview di questa tesi è scaricabile gratuitamente in formato PDF.
Per scaricare il file PDF è necessario essere iscritto a Tesionline. L'iscrizione non comporta alcun costo: effettua il Login o Registrati.

Mostra/Nascondi contenuto.
bambino, ma poco dopo Tarig è morto in un incidente stradale; tornata a Karthum, non riuscendo a sopportare il clima pesante in cui viveva con la zia, nonché madre di Tarig, e il senso di responsabilità nei confronti del figlio, Sammar si è di nuovo trasferita ad Aberdeen, dove ha iniziato a vivere in solitudine, chiusa in una stanza da lei stessa definita hospital room, sentendosi ill, non riuscendo a riprendere in mano la propria vita. Il clima della città scozzese e il carattere dei suoi abitanti, definiti freddi e indifferenti, non aiutano grigia realtà quotidiana la portano a fuggire dal presente per rifugiarsi nei ricordi, nella nostalgia delle gioie della sua vita passata in Sudan; i ricordi diventano quasi percezioni fisiche a la conducono a sogni e visioni, allucinazioni sensoriali, come quella di scambiare il rumore dei tubi del riscaldam azan del tramonto. Anche Rae vive una sorta di scarto tra il suo modo di essere e la realtà che lo circonda. Tramite i suoi racconti a Sammar e i dettagli che altri personaggi le riferiscono su è reduce da un divorzio difficile e che si è distinto nel dipartimento di storia e nel mondo accademico per essere un intellettuale che non aderisce alle opinioni più diffuse su come dimostra il 7 titolo di uno suo libro, The illusion of the Islamic threat . Anche Rae, inoltre, è ill. La sua salute è cagionevole (soffre di asma) ma Sammar si rende conto lentamente della sua vulnerabilità la donna dà poco peso ai sintomi polmonite, nel vederlo de , Sammar lo sente più vicino, capisce che entrambi sono fragili, entrambi malati, entrambi fuori luogo. Si avvicinano a poco a poco, dapprima telefonicamente, durante le vacanze di Natale, mentre Rae è lontano per rendere visita ai parenti e Sammar è sola ad Aberdeen. Le conversazioni telefoniche con Rae d tiene legata la protagonista alla realtà, la fanno uscire dallo stato di perenne sogno e allucinazione in cui si è confinata. Parlare, condividere, ascoltare: la forza delle parole tra i due protagonisti è fortissima, e significativo in questo senso è il fatto che Sammar sia la traduttrice di Rae. Spesse volte le loro conversazioni si                                                                                                                           7           e  e  ende      he        e      a     ne    e    a;          e                        eo  n    (p.110).       aibiLiaerundientomattordilipoodicimalsiisoitudsetisnioinpioildegnioieazrlulsearzznioriuosliottinfocsnaurvedeeprneloiznaegsasruaslontrocersesuoslinoomiprescozanmorldecvilentimierfirinoostiMolV
Anteprima della tesi: The Translator di Leila Aboulela: lo sguardo dell’Oriente sull’Occidente, Pagina 3

Preview dalla tesi:

The Translator di Leila Aboulela: lo sguardo dell’Oriente sull’Occidente

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista

Informazioni tesi

Master in traduzione di testi post-coloniali in lingua inglese: letteratura, saggistica, teatro e cinema
  Autore: Claudia Ortenzi
  Tipo: Tesi di Master
Master in
Anno: 2010
Docente/Relatore: Laura Prandino
Istituito da: Università degli Studi di Pisa
  Lingua: Italiano
  Num. pagine: 49

FAQ

Per consultare la tesi è necessario essere registrati e acquistare la consultazione integrale del file, al costo di 29,89€.
Il pagamento può essere effettuato tramite carta di credito/carta prepagata, PayPal, bonifico bancario, bollettino postale.
Confermato il pagamento si potrà consultare i file esclusivamente in formato .PDF accedendo alla propria Home Personale. Si potrà quindi procedere a salvare o stampare il file.
Maggiori informazioni
Ingiustamente snobbata durante le ricerche bibliografiche, una tesi di laurea si rivela decisamente utile:
  • perché affronta un singolo argomento in modo sintetico e specifico come altri testi non fanno;
  • perché è un lavoro originale che si basa su una ricerca bibliografica accurata;
  • perché, a differenza di altri materiali che puoi reperire online, una tesi di laurea è stata verificata da un docente universitario e dalla commissione in sede d'esame. La nostra redazione inoltre controlla prima della pubblicazione la completezza dei materiali e, dal 2009, anche l'originalità della tesi attraverso il software antiplagio Compilatio.net.
  • L'utilizzo della consultazione integrale della tesi da parte dell'Utente che ne acquista il diritto è da considerarsi esclusivamente privato.
  • Nel caso in cui l'Utente volesse pubblicare o citare una tesi presente nel database del sito www.tesionline.it deve ottenere autorizzazione scritta dall'Autore della tesi stessa, il quale è unico detentore dei diritti.
  • L'Utente è l'unico ed esclusivo responsabile del materiale di cui acquista il diritto alla consultazione. Si impegna a non divulgare a mezzo stampa, editoria in genere, televisione, radio, Internet e/o qualsiasi altro mezzo divulgativo esistente o che venisse inventato, il contenuto della tesi che consulta o stralci della medesima. Verrà perseguito legalmente nel caso di riproduzione totale e/o parziale su qualsiasi mezzo e/o su qualsiasi supporto, nel caso di divulgazione nonché nel caso di ricavo economico derivante dallo sfruttamento del diritto acquisito.
  • L'Utente è a conoscenza che l'importo da lui pagato per la consultazione integrale della tesi prescelta è ripartito, a partire dalla seconda consultazione assoluta nell'anno in corso, al 50% tra l'Autore/i della tesi e Tesionline Srl, la società titolare del sito www.tesionline.it.
L'obiettivo di Tesionline è quello di rendere accessibile a una platea il più possibile vasta il patrimonio di cultura e conoscenza contenuto nelle tesi.
Per raggiungerlo, è fondamentale superare la barriera rappresentata dalla lingua. Ecco perché cerchiamo persone disponibili ad effettuare la traduzione delle tesi pubblicate nel nostro sito.
Scopri come funziona

DUBBI? Contattaci

Contatta la redazione a
[email protected]

Ci trovi su Skype (redazione_tesi)
dalle 9:00 alle 13:00

Oppure vieni a trovarci su

Parole chiave

'ليلى ابوالعل
aberdeen
amore
integralismo
islam
jane eyre
leila aboulela
orientalismo
religione
scozia
sudanese writer
the translator

Non hai trovato quello che cercavi?


Abbiamo più di 45.000 Tesi di Laurea: cerca nel nostro database

Oppure consulta la sezione dedicata ad appunti universitari selezionati e pubblicati dalla nostra redazione

Ottimizza la tua ricerca:

  • individua con precisione le parole chiave specifiche della tua ricerca
  • elimina i termini non significativi (aggettivi, articoli, avverbi...)
  • se non hai risultati amplia la ricerca con termini via via più generici (ad esempio da "anziano oncologico" a "paziente oncologico")
  • utilizza la ricerca avanzata
  • utilizza gli operatori booleani (and, or, "")

Idee per la tesi?

Scopri le migliori tesi scelte da noi sugli argomenti recenti


Come si scrive una tesi di laurea?


A quale cattedra chiedere la tesi? Quale sarà il docente più disponibile? Quale l'argomento più interessante per me? ...e quale quello più interessante per il mondo del lavoro?

Scarica gratuitamente la nostra guida "Come si scrive una tesi di laurea" e iscriviti alla newsletter per ricevere consigli e materiale utile.


La tesi l'ho già scritta,
ora cosa ne faccio?


La tua tesi ti ha aiutato ad ottenere quel sudato titolo di studio, ma può darti molto di più: ti differenzia dai tuoi colleghi universitari, mostra i tuoi interessi ed è un lavoro di ricerca unico, che può essere utile anche ad altri.

Il nostro consiglio è di non sprecare tutto questo lavoro:

È ora di pubblicare la tesi