Skip to content

L’approccio alla lingua straniera nella scuola dell'infanzia: l'esperienza raccontata attraverso il diario di bordo

Gratis La preview di questa tesi è scaricabile gratuitamente in formato PDF.
Per scaricare il file PDF è necessario essere iscritto a Tesionline. L'iscrizione non comporta alcun costo: effettua il Login o Registrati.

Mostra/Nascondi contenuto.
21 Descriviamo brevemente la situazione di ogni regione a Statuto Speciale. 2.2.1 Valle d’Aosta La regione valdostana si configura come una comunità bilingue: il francese, per secoli tradizionale lingua di cultura ed identità della Valle, è lingua ufficiale pari all’italiano. Nell’uso quotidiano sono inoltre usati altre lingue non ufficiali minoritarie quali il patois franco-provenzale, il dialetto piemontese e il walser. Tutto il sistema scolastico della regione, dalla Scuola dell’Infanzia alla Scuola Media Superiore, è organizzato in base all’educazione bilingue. Pur esistendo delle disposizioni legislative per la tutela delle due lingue (articolo 38 e 39 dello Statuto Speciale, 1948) l’istituzione dell’educazione bilingue è stata introdotta gradualmente nei vari ordini scolastici: nella Scuola dell’Infanzia nel 1983, in base alla Legge Regionale 529 che cambia gli Orientamenti dell’attività educativa nelle Scuole dell’Infanzia valdostane a motivo delle esigenze socioculturali e linguistiche della regione7. Per gli altri gradi di istruzione si assiste all’educazione bilingue nel 19888 nella Scuola Primaria nel 1994 nella Scuola Media Inferiore, e nel 1998 nelle Scuole Medie Superiori. Dal 1998, in base alla Legge Regionale 47 del 19989, la regione si è attivata per la salvaguardia delle tradizioni culturali e linguistiche delle popolazioni Walser della Valle dei Lys promuovendo l’insegnamento della lingua tedesca nei comuni indicati e l’introduzione della lingua negli uffici degli enti locali. 7 «Per la prima volta il piano educativo della scuola materna si distribuisce in tempi uguali nelle due lingue, italiano e francese. In ciascuna lingua i sistemi didattici non vengono distinti, né ripartiti in settori ed orari rigidi.. ciascun sistema di comunicazione verbale utilizzato ha proprie motivazioni legate allo spazio, al tempo ai materiali e ai sostegni didattici specifici». Traduzione nostra del seguente passaggio: «L’oeuvre éducative de la maternelle se distribue en temps égaux dans les deux langues, italienne et française. Elle s’effectue dans chacune d’elles sous des formes qui ne peuvent être distinctes, ni réparties en secteurs et horaires rigides.. chacun des systèmes de communication verbale utilisé doit avoir ses propres motivations: espaces et temps, matériels, et soutiens didactiques spécifiques». Informazioni disponibili e consultabili dal sito delle IRRE Valle d’Aosta: http://www.irre-vda.org/nuovairre/gi_erre_am/deposito/Decime.esp_13.pdf. 8 Tramite il Decreto 1295. 9 “Salvaguardia delle caratteristiche e tradizioni linguistiche e culturali delle popolazioni Walser della Valle del Lys”.
Anteprima della tesi: L’approccio alla lingua straniera nella scuola dell'infanzia: l'esperienza raccontata attraverso il diario di bordo, Pagina 11

Indice dalla tesi:

L’approccio alla lingua straniera nella scuola dell'infanzia: l'esperienza raccontata attraverso il diario di bordo

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista

Informazioni tesi

  Autore: Francesca Talpo
  Tipo: Laurea liv.II (specialistica)
  Anno: 2009-10
  Università: Università degli Studi Ca' Foscari di Venezia
  Facoltà: Lingue e Letterature Straniere
  Corso: Scienze del Linguaggio
  Relatore: Carmel Mary Coonan
  Lingua: Italiano
  Num. pagine: 334

FAQ

Per consultare la tesi è necessario essere registrati e acquistare la consultazione integrale del file, al costo di 29,89€.
Il pagamento può essere effettuato tramite carta di credito/carta prepagata, PayPal, bonifico bancario, bollettino postale.
Confermato il pagamento si potrà consultare i file esclusivamente in formato .PDF accedendo alla propria Home Personale. Si potrà quindi procedere a salvare o stampare il file.
Maggiori informazioni
Ingiustamente snobbata durante le ricerche bibliografiche, una tesi di laurea si rivela decisamente utile:
  • perché affronta un singolo argomento in modo sintetico e specifico come altri testi non fanno;
  • perché è un lavoro originale che si basa su una ricerca bibliografica accurata;
  • perché, a differenza di altri materiali che puoi reperire online, una tesi di laurea è stata verificata da un docente universitario e dalla commissione in sede d'esame. La nostra redazione inoltre controlla prima della pubblicazione la completezza dei materiali e, dal 2009, anche l'originalità della tesi attraverso il software antiplagio Compilatio.net.
  • L'utilizzo della consultazione integrale della tesi da parte dell'Utente che ne acquista il diritto è da considerarsi esclusivamente privato.
  • Nel caso in cui l'Utente volesse pubblicare o citare una tesi presente nel database del sito www.tesionline.it deve ottenere autorizzazione scritta dall'Autore della tesi stessa, il quale è unico detentore dei diritti.
  • L'Utente è l'unico ed esclusivo responsabile del materiale di cui acquista il diritto alla consultazione. Si impegna a non divulgare a mezzo stampa, editoria in genere, televisione, radio, Internet e/o qualsiasi altro mezzo divulgativo esistente o che venisse inventato, il contenuto della tesi che consulta o stralci della medesima. Verrà perseguito legalmente nel caso di riproduzione totale e/o parziale su qualsiasi mezzo e/o su qualsiasi supporto, nel caso di divulgazione nonché nel caso di ricavo economico derivante dallo sfruttamento del diritto acquisito.
  • L'Utente è a conoscenza che l'importo da lui pagato per la consultazione integrale della tesi prescelta è ripartito, a partire dalla seconda consultazione assoluta nell'anno in corso, al 50% tra l'Autore/i della tesi e Tesionline Srl, la società titolare del sito www.tesionline.it.
L'obiettivo di Tesionline è quello di rendere accessibile a una platea il più possibile vasta il patrimonio di cultura e conoscenza contenuto nelle tesi.
Per raggiungerlo, è fondamentale superare la barriera rappresentata dalla lingua. Ecco perché cerchiamo persone disponibili ad effettuare la traduzione delle tesi pubblicate nel nostro sito.
Scopri come funziona

DUBBI? Contattaci

Contatta la redazione a
[email protected]

Ci trovi su Skype (redazione_tesi)
dalle 9:00 alle 13:00

Oppure vieni a trovarci su

Parole chiave

early language learning
insegnamento dell'inglese alla scuola materna
progetto sperimentale nel comune di venezia
story-telling in english

Non hai trovato quello che cercavi?


Abbiamo più di 45.000 Tesi di Laurea: cerca nel nostro database

Oppure consulta la sezione dedicata ad appunti universitari selezionati e pubblicati dalla nostra redazione

Ottimizza la tua ricerca:

  • individua con precisione le parole chiave specifiche della tua ricerca
  • elimina i termini non significativi (aggettivi, articoli, avverbi...)
  • se non hai risultati amplia la ricerca con termini via via più generici (ad esempio da "anziano oncologico" a "paziente oncologico")
  • utilizza la ricerca avanzata
  • utilizza gli operatori booleani (and, or, "")

Idee per la tesi?

Scopri le migliori tesi scelte da noi sugli argomenti recenti


Come si scrive una tesi di laurea?


A quale cattedra chiedere la tesi? Quale sarà il docente più disponibile? Quale l'argomento più interessante per me? ...e quale quello più interessante per il mondo del lavoro?

Scarica gratuitamente la nostra guida "Come si scrive una tesi di laurea" e iscriviti alla newsletter per ricevere consigli e materiale utile.


La tesi l'ho già scritta,
ora cosa ne faccio?


La tua tesi ti ha aiutato ad ottenere quel sudato titolo di studio, ma può darti molto di più: ti differenzia dai tuoi colleghi universitari, mostra i tuoi interessi ed è un lavoro di ricerca unico, che può essere utile anche ad altri.

Il nostro consiglio è di non sprecare tutto questo lavoro:

È ora di pubblicare la tesi