Skip to content

Aspetti linguistici del sottotitolaggio: analisi delle strategie traduttive in tre prodotti filmici

Gratis La preview di questa tesi è scaricabile gratuitamente in formato PDF.
Per scaricare il file PDF è necessario essere iscritto a Tesionline. L'iscrizione non comporta alcun costo: effettua il Login o Registrati.

Mostra/Nascondi contenuto.
11 del parlato originale. Gli svariati tentativi di sistematizzare le metodologie di traduzione per i sottotitoli hanno riscontrato non poche difficoltà di applicazione e quantificazione, dovute per lo più alla carenza di quell’uniformità analitica e metodologica che caratterizza un settore relativamente giovane e senza un solido background. È proprio per questo motivo che ancora oggi non esiste una classificazione di riferimento univoca relativa alle strategie di sottotitolazione. Essa è vincolata da un tale numero di variabili diverse che fissare un’unica, efficace e incontestabile classificazione non è affatto semplice. Una causa certamente valida di questa mancanza di uniformità metodologica è la difficoltà che la traduzione filmica trova, da sempre, nell’essere inserita all’interno della teoria della traduzione. Si tratta, quindi, di un campo di ricerca complesso e laborioso; per esempio il solo reperimento del materiale utile per l’analisi come gli script originali (ovvero la lista dei dialoghi) e la lista dei sottotitoli non è facile, dato che non sempre sono disponibili; inoltre chi intraprende un’analisi in ambito audiovisivo deve controllare l’eterogeneità delle fonti di riferimento con cui lavora, cercando di applicare teorie e strategie provenienti da autori diversi. Perego (2005:100) evidenzia che “autori diversi propongono parametri diversi che tuttavia condividono alcuni tratti, o danno nomi diversi agli stessi procedimenti”. Aggiunge, poi, che ci sono almeno cinque fattori che influenzano la tassonomia delle strategie: Tra i fattori più influenti sulla tipologia di strategie utilizzate ne vanno messi in evidenza cinque: la natura del testo originale; il genere filmico o il tipo di programma televisivo da sottotitolare […]; i destinatari; la struttura delle lingue coinvolte, che in alcune circostanze può essere determinante; e infine anche il diverso grado di affinità tra la lingua e la cultura di partenza e la lingua e cultura di arrivo, che variamente influenza la direzione di lettura della realtà filmica. (Perego 2005:100) Tenuti in considerazione questi fattori si può procedere ad un lavoro di analisi del prodotto filmico scelto, con l’avvalersi di uno specifico modello, o meglio quello che si ritiene più corretto e valido.
Anteprima della tesi: Aspetti linguistici del sottotitolaggio: analisi delle strategie traduttive in  tre prodotti filmici, Pagina 7

Preview dalla tesi:

Aspetti linguistici del sottotitolaggio: analisi delle strategie traduttive in tre prodotti filmici

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista

Informazioni tesi

  Autore: Beatrice Pini
  Tipo: Laurea liv.I
  Anno: 2011-12
  Università: Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia
  Facoltà: Lettere e Filosofia
  Corso: Lingue e culture moderne
  Relatore: Laura Gavioli
  Lingua: Italiano
  Num. pagine: 67

FAQ

Per consultare la tesi è necessario essere registrati e acquistare la consultazione integrale del file, al costo di 29,89€.
Il pagamento può essere effettuato tramite carta di credito/carta prepagata, PayPal, bonifico bancario, bollettino postale.
Confermato il pagamento si potrà consultare i file esclusivamente in formato .PDF accedendo alla propria Home Personale. Si potrà quindi procedere a salvare o stampare il file.
Maggiori informazioni
Ingiustamente snobbata durante le ricerche bibliografiche, una tesi di laurea si rivela decisamente utile:
  • perché affronta un singolo argomento in modo sintetico e specifico come altri testi non fanno;
  • perché è un lavoro originale che si basa su una ricerca bibliografica accurata;
  • perché, a differenza di altri materiali che puoi reperire online, una tesi di laurea è stata verificata da un docente universitario e dalla commissione in sede d'esame. La nostra redazione inoltre controlla prima della pubblicazione la completezza dei materiali e, dal 2009, anche l'originalità della tesi attraverso il software antiplagio Compilatio.net.
  • L'utilizzo della consultazione integrale della tesi da parte dell'Utente che ne acquista il diritto è da considerarsi esclusivamente privato.
  • Nel caso in cui l'Utente volesse pubblicare o citare una tesi presente nel database del sito www.tesionline.it deve ottenere autorizzazione scritta dall'Autore della tesi stessa, il quale è unico detentore dei diritti.
  • L'Utente è l'unico ed esclusivo responsabile del materiale di cui acquista il diritto alla consultazione. Si impegna a non divulgare a mezzo stampa, editoria in genere, televisione, radio, Internet e/o qualsiasi altro mezzo divulgativo esistente o che venisse inventato, il contenuto della tesi che consulta o stralci della medesima. Verrà perseguito legalmente nel caso di riproduzione totale e/o parziale su qualsiasi mezzo e/o su qualsiasi supporto, nel caso di divulgazione nonché nel caso di ricavo economico derivante dallo sfruttamento del diritto acquisito.
  • L'Utente è a conoscenza che l'importo da lui pagato per la consultazione integrale della tesi prescelta è ripartito, a partire dalla seconda consultazione assoluta nell'anno in corso, al 50% tra l'Autore/i della tesi e Tesionline Srl, la società titolare del sito www.tesionline.it.
L'obiettivo di Tesionline è quello di rendere accessibile a una platea il più possibile vasta il patrimonio di cultura e conoscenza contenuto nelle tesi.
Per raggiungerlo, è fondamentale superare la barriera rappresentata dalla lingua. Ecco perché cerchiamo persone disponibili ad effettuare la traduzione delle tesi pubblicate nel nostro sito.
Scopri come funziona

DUBBI? Contattaci

Contatta la redazione a
[email protected]

Ci trovi su Skype (redazione_tesi)
dalle 9:00 alle 13:00

Oppure vieni a trovarci su

Parole chiave


Non hai trovato quello che cercavi?


Abbiamo più di 45.000 Tesi di Laurea: cerca nel nostro database

Oppure consulta la sezione dedicata ad appunti universitari selezionati e pubblicati dalla nostra redazione

Ottimizza la tua ricerca:

  • individua con precisione le parole chiave specifiche della tua ricerca
  • elimina i termini non significativi (aggettivi, articoli, avverbi...)
  • se non hai risultati amplia la ricerca con termini via via più generici (ad esempio da "anziano oncologico" a "paziente oncologico")
  • utilizza la ricerca avanzata
  • utilizza gli operatori booleani (and, or, "")

Idee per la tesi?

Scopri le migliori tesi scelte da noi sugli argomenti recenti


Come si scrive una tesi di laurea?


A quale cattedra chiedere la tesi? Quale sarà il docente più disponibile? Quale l'argomento più interessante per me? ...e quale quello più interessante per il mondo del lavoro?

Scarica gratuitamente la nostra guida "Come si scrive una tesi di laurea" e iscriviti alla newsletter per ricevere consigli e materiale utile.


La tesi l'ho già scritta,
ora cosa ne faccio?


La tua tesi ti ha aiutato ad ottenere quel sudato titolo di studio, ma può darti molto di più: ti differenzia dai tuoi colleghi universitari, mostra i tuoi interessi ed è un lavoro di ricerca unico, che può essere utile anche ad altri.

Il nostro consiglio è di non sprecare tutto questo lavoro:

È ora di pubblicare la tesi