Questo sito utilizza cookie di terze parti per inviarti pubblicità in linea con le tue preferenze. Se vuoi saperne di più clicca QUI 
Chiudendo questo banner, scorrendo questa pagina, cliccando su un link o proseguendo la navigazione in altra maniera, acconsenti all'uso dei cookie. OK

Terminologia di origine slava nella lingua inglese

L'anteprima di questa tesi è scaricabile in PDF gratuitamente.
Per scaricare il file PDF è necessario essere iscritto a Tesionline.
L'iscrizione non comporta alcun costo. Mostra/Nascondi contenuto.

In the eighteenth century, when Russia was no longer a nation to be discovered, part of the English people (the most educated, the intellectuals) took interest in the aspects of the life of that country that had previously been ignored. Good examples were the translations of novels, essays and sermons from Russian that could give to the English public an idea of what kind of cultural activities there were in Eastern Europe. In any case it must be remembered that prejudices born in the past centuries were still alive. My sudy on this subject leads to the following conclusion: England, strong in its national pride, did not give other countries the chance to show their own cultural and social echievements. It is also true, however, that Russia in the time of Ivan IV was not a modern country and lived mainly as in the Middle Ages. But even, when under Peter I and Catherine II, native writes acheved great heights and could be considered equal to the famous writers of Western Europe, Englishmen did not believe it possible. The low consideration of the Russian language, due to the fact that it seemed incomprehensible was the main reason for the refusal to approach that language closer. A negative attitude towards foreign languages has always been a peculiar feature of the Anglo-Saxon people, but this was particularly true towards Russian. Barbarian, primitive, impossible to read and speak: these were the adjectives used to describe that language. And this is exaclty what this work wants to demonstrate. Though the contacts (commercial and diplomatic) between the two countries have been frequent as well as lasting, English does not have in its vocabulary as many Slavonic words as those of other languages. The few Slavonic words found in the English vocabulary (a little over 100) are the concrete proof of the little importance that the “friendship” between England and Russia has always represented. The core of the thesis is in fact the analysis of these Russian words: their origin, their importance and their development in the English language. Each group, in which the words examined have been divided, shows exaclty what kind of a lexicon was considered necessary by the Englishmen in the different periods of their intercourse with Russia.

Anteprima della Tesi di Laura Eliantonio

Anteprima della tesi: Terminologia di origine slava nella lingua inglese, Pagina 4

Tesi di Laurea

Facoltà: Lingue e Letterature Straniere Moderne

Autore: Laura Eliantonio Contatta »

Composta da 86 pagine.

 

Questa tesi ha raggiunto 4155 click dal 20/03/2004.

 

Consultata integralmente 3 volte.

Disponibile in PDF, la consultazione è esclusivamente in formato digitale.