Skip to content

Ein Brief di Hugo von Hofmannsthal e le sue traduzioni italiane

Gratis La preview di questa tesi è scaricabile gratuitamente in formato PDF.
Per scaricare il file PDF è necessario essere iscritto a Tesionline. L'iscrizione non comporta alcun costo: effettua il Login o Registrati.

Mostra/Nascondi contenuto.
19 in un’altra lingua. In particolare, la prima domanda che ci siamo posti, in relazione ad Ein Brief ma anche in generale, è stata proprio quella sulla possibilità o meno di svelare cosa l’autore volesse veramente dire. La risposta a questa domanda abbiamo provato a cercarla seguendo un percorso di analisi concreto che, affrontando il testo originario su vari livelli, lo scomponesse, anche nelle sue parti più piccole, per poi cercare di “ricomporlo” e restituirne un messaggio univoco. Come sostegno teorico per condurre il nostro lavoro di analisi ci siamo avvicinati ad una disciplina relativamente giovane, nata negli anni Settanta sotto il nome di linguistica testuale. Soprattutto, è risultata interessante la teoria delle macrostrutture di Teun van Dijk che ha come oggetto non più la parola in sé, bensì i concetti di cui essa si fa portatrice. Una volta individuati questi singoli concetti, la linguistica testuale li inserisce «nella rete di elementi che formano la struttura della comunicazione 37 », cercando di ottenere quindi quella che è chiamata «l’architettura semantica del testo 38 ». Il principio teorico su cui si basa questa proposta d’indagine testuale è la convinzione che esista un «ambito propriamente interlinguistico, un livello intermedio in cui le lingue possono parlarsi tra loro 39 »: isolato questo livello si riesce ad ottenere una sorta di base denotativa su cui fondarsi nel «costruire teorie delle connotazioni, ossia una descrizione dei fatti stilistici e retorici 40 ». In altre parole, prima occorre “isolare”, tramite un’indagine che coinvolga gli elementi testuali, l’architettura semantica del testo, dopodiché, avendo finalmente in mano qualcosa di stabile ed oggettivo, si può passare a distinguere quelle che sono le caratteristiche denotative, ossia le componenti stilistiche e retoriche, che non appartengono strettamente alla struttura semantica. La conclusione cui giunge la linguistica testuale sembra alquanto rassicurante: «Non appena si entra nello studio delle strutture semantiche, entrano in gioco direttamente altri fattori che codeterminano i testi, ossia gli elementi del contesto comunicativo, dell’intenzionalità di chi produce un testo, delle caratteristiche tipologiche. Questi ulteriori fattori si relazionano alle strutture semantiche in modo 37 MENIN, ROBERTO, Teoria della traduzione e linguistica testuale, Milano, Guerini scientifica, 1996, p. 11. 38 ivi, p. 12. 39 ivi, p. 11. 40 ibidem.
Anteprima della tesi: Ein Brief di Hugo von Hofmannsthal e le sue traduzioni italiane, Pagina 13

Preview dalla tesi:

Ein Brief di Hugo von Hofmannsthal e le sue traduzioni italiane

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista

Informazioni tesi

  Autore: Laura Franco
  Tipo: Tesi di Laurea
  Anno: 2002-03
  Università: Università degli Studi di Parma
  Facoltà: Lettere e Filosofia
  Corso: Lingue e Letterature Straniere
  Relatore: Teresina Zemella
  Lingua: Italiano
  Num. pagine: 265

FAQ

Per consultare la tesi è necessario essere registrati e acquistare la consultazione integrale del file, al costo di 29,89€.
Il pagamento può essere effettuato tramite carta di credito/carta prepagata, PayPal, bonifico bancario, bollettino postale.
Confermato il pagamento si potrà consultare i file esclusivamente in formato .PDF accedendo alla propria Home Personale. Si potrà quindi procedere a salvare o stampare il file.
Maggiori informazioni
Ingiustamente snobbata durante le ricerche bibliografiche, una tesi di laurea si rivela decisamente utile:
  • perché affronta un singolo argomento in modo sintetico e specifico come altri testi non fanno;
  • perché è un lavoro originale che si basa su una ricerca bibliografica accurata;
  • perché, a differenza di altri materiali che puoi reperire online, una tesi di laurea è stata verificata da un docente universitario e dalla commissione in sede d'esame. La nostra redazione inoltre controlla prima della pubblicazione la completezza dei materiali e, dal 2009, anche l'originalità della tesi attraverso il software antiplagio Compilatio.net.
  • L'utilizzo della consultazione integrale della tesi da parte dell'Utente che ne acquista il diritto è da considerarsi esclusivamente privato.
  • Nel caso in cui l'Utente volesse pubblicare o citare una tesi presente nel database del sito www.tesionline.it deve ottenere autorizzazione scritta dall'Autore della tesi stessa, il quale è unico detentore dei diritti.
  • L'Utente è l'unico ed esclusivo responsabile del materiale di cui acquista il diritto alla consultazione. Si impegna a non divulgare a mezzo stampa, editoria in genere, televisione, radio, Internet e/o qualsiasi altro mezzo divulgativo esistente o che venisse inventato, il contenuto della tesi che consulta o stralci della medesima. Verrà perseguito legalmente nel caso di riproduzione totale e/o parziale su qualsiasi mezzo e/o su qualsiasi supporto, nel caso di divulgazione nonché nel caso di ricavo economico derivante dallo sfruttamento del diritto acquisito.
  • L'Utente è a conoscenza che l'importo da lui pagato per la consultazione integrale della tesi prescelta è ripartito, a partire dalla seconda consultazione assoluta nell'anno in corso, al 50% tra l'Autore/i della tesi e Tesionline Srl, la società titolare del sito www.tesionline.it.
L'obiettivo di Tesionline è quello di rendere accessibile a una platea il più possibile vasta il patrimonio di cultura e conoscenza contenuto nelle tesi.
Per raggiungerlo, è fondamentale superare la barriera rappresentata dalla lingua. Ecco perché cerchiamo persone disponibili ad effettuare la traduzione delle tesi pubblicate nel nostro sito.
Scopri come funziona

DUBBI? Contattaci

Contatta la redazione a
[email protected]

Ci trovi su Skype (redazione_tesi)
dalle 9:00 alle 13:00

Oppure vieni a trovarci su

Parole chiave

crisi del linguaggio
ein brief
letteratura tedesca
lingua tedesca
linguistica testuale
teoria della traduzione
traduzione
letteratura contemporanea
traduzione letteraria
hugo von hofmannsthal
la lettera di lord chandos

Non hai trovato quello che cercavi?


Abbiamo più di 45.000 Tesi di Laurea: cerca nel nostro database

Oppure consulta la sezione dedicata ad appunti universitari selezionati e pubblicati dalla nostra redazione

Ottimizza la tua ricerca:

  • individua con precisione le parole chiave specifiche della tua ricerca
  • elimina i termini non significativi (aggettivi, articoli, avverbi...)
  • se non hai risultati amplia la ricerca con termini via via più generici (ad esempio da "anziano oncologico" a "paziente oncologico")
  • utilizza la ricerca avanzata
  • utilizza gli operatori booleani (and, or, "")

Idee per la tesi?

Scopri le migliori tesi scelte da noi sugli argomenti recenti


Come si scrive una tesi di laurea?


A quale cattedra chiedere la tesi? Quale sarà il docente più disponibile? Quale l'argomento più interessante per me? ...e quale quello più interessante per il mondo del lavoro?

Scarica gratuitamente la nostra guida "Come si scrive una tesi di laurea" e iscriviti alla newsletter per ricevere consigli e materiale utile.


La tesi l'ho già scritta,
ora cosa ne faccio?


La tua tesi ti ha aiutato ad ottenere quel sudato titolo di studio, ma può darti molto di più: ti differenzia dai tuoi colleghi universitari, mostra i tuoi interessi ed è un lavoro di ricerca unico, che può essere utile anche ad altri.

Il nostro consiglio è di non sprecare tutto questo lavoro:

È ora di pubblicare la tesi