Skip to content

La mediazione linguistico-culturale nella gestione dei conflitti penali e della giustizia.

Gratis La preview di questa tesi è scaricabile gratuitamente in formato PDF.
Per scaricare il file PDF è necessario essere iscritto a Tesionline. L'iscrizione non comporta alcun costo: effettua il Login o Registrati.

Anteprima della tesi: La mediazione linguistico-culturale nella gestione dei conflitti penali e della giustizia., Pagina 7
Il mediatore che ‘media’ si pone come ‘ponte’ fra le due parti, ha il compito di 
dare voce alle domande, ai bisogni e al punto di vista dell’utente. L’obiettivo è quello 
di favorire la comunicazione, prevenendo o segnalando malintesi e fraintendimenti, 
stabilendo punti di accordo e di contatto, chiarendo le esigenze degli operatori e le 
domande degli utenti. È una risorsa per l’utente, il quale viene informato, 
accompagnato, messo in relazione, ma è, allo stesso tempo, anche una risorsa per 
l’operatore e il servizio, poiché rende esplicite le domande e i punti di vista e traduce 
e riformula indicazioni e risposte. Cura quindi i legami nei due sensi: dall’utente al 
servizio e dal servizio all’utente.
Il mediatore ‘che si schiera’, prende invece le parti dell’utente, considerato 
più debole e vulnerabile rispetto alla capacità di formulare domande e di ottenere 
risposte adeguate. In questo secondo caso, la richiesta di un intervento di mediazione 
può venire dagli utenti stessi, che si rivolgono al connazionale più esperto e meglio 
inserito per essere accompagnati, aiutati, sostenuti nella relazione con il servizio e gli 
operatori.
Nel terzo caso, il mediatore ‘traghettatore’ che facilita l’accesso e l’uso di un 
servizio o di una risorsa per tutti, è ugualmente schierato, ma a fianco dell’operatore. 
Il suo compito è quello di far passare messaggi e indicazioni che si riferiscono al 
funzionamento, a regole implicite del servizio, al ‘non detto’ che regola le relazioni e 
definisce le norme.
In alcuni casi è possibile distinguere le diverse funzioni del mediatore e la 
posizione nella quale si colloca. In altri, invece, la funzione di ‘ponte’ e 
‘traghettatore’ tra i due poli della relazione, si alterna a quella di ‘avvocato’ 
dell’utente straniero. 
Vi sono alcuni enti che, per loro natura e per i servizi che erogano, si 
avvalgono per lo più di mediatori linguistici e interpreti ‘tecnici e fedeli’. 
Negli sportelli dell’anagrafe comunale, ad esempio, è necessario che i termini 
e i documenti in uso, siano presentati a chi non è italofono in maniera corretta e 
fedele. In altri ambiti, come quello sanitario, il ruolo che il mediatore è chiamato a 
svolgere è quello di interprete affidabile di diagnosi, prescrizioni, informazioni 
9
Sitografia automatica

Non sei sicuro di avere citato tutte le fonti?
Evita il plagio! Grazie all'elenco dei link rilevati puoi controllare di aver fatto un buon lavoro

Preview dalla tesi:

La mediazione linguistico-culturale nella gestione dei conflitti penali e della giustizia.

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista

Informazioni tesi

  Autore: Rossella Cotellessa
  Tipo: Laurea I ciclo (triennale)
  Anno: 2010-11
  Università: Università degli Studi Gabriele D'Annunzio di Chieti e Pescara
  Facoltà: Lingue e Letterature Straniere
  Corso: Mediazione linguistica e comunicazione interculturale
  Relatore: Corinne Del Re
  Lingua: Italiano
  Num. pagine: 116

FAQ

Per consultare la tesi è necessario essere registrati e acquistare la consultazione integrale del file, al costo di 29,89€.
Il pagamento può essere effettuato tramite carta di credito/carta prepagata, PayPal, bonifico bancario.
Confermato il pagamento si potrà consultare i file esclusivamente in formato .PDF accedendo alla propria Home Personale. Si potrà quindi procedere a salvare o stampare il file.
Maggiori informazioni
Ingiustamente snobbata durante le ricerche bibliografiche, una tesi di laurea si rivela decisamente utile:
  • perché affronta un singolo argomento in modo sintetico e specifico come altri testi non fanno;
  • perché è un lavoro originale che si basa su una ricerca bibliografica accurata;
  • perché, a differenza di altri materiali che puoi reperire online, una tesi di laurea è stata verificata da un docente universitario e dalla commissione in sede d'esame. La nostra redazione inoltre controlla prima della pubblicazione la completezza dei materiali e, dal 2009, anche l'originalità della tesi attraverso il software antiplagio Compilatio.net.
  • L'utilizzo della consultazione integrale della tesi da parte dell'Utente che ne acquista il diritto è da considerarsi esclusivamente privato.
  • Nel caso in cui l'Utente volesse pubblicare o citare una tesi presente nel database del sito www.tesionline.it deve ottenere autorizzazione scritta dall'Autore della tesi stessa, il quale è unico detentore dei diritti.
  • L'Utente è l'unico ed esclusivo responsabile del materiale di cui acquista il diritto alla consultazione. Si impegna a non divulgare a mezzo stampa, editoria in genere, televisione, radio, Internet e/o qualsiasi altro mezzo divulgativo esistente o che venisse inventato, il contenuto della tesi che consulta o stralci della medesima. Verrà perseguito legalmente nel caso di riproduzione totale e/o parziale su qualsiasi mezzo e/o su qualsiasi supporto, nel caso di divulgazione nonché nel caso di ricavo economico derivante dallo sfruttamento del diritto acquisito.
  • L'Utente è a conoscenza che l'importo da lui pagato per la consultazione integrale della tesi prescelta è ripartito, a partire dalla seconda consultazione assoluta nell'anno in corso, al 50% tra l'Autore/i della tesi e Tesionline Srl, la società titolare del sito www.tesionline.it.
L'obiettivo di Tesionline è quello di rendere accessibile a una platea il più possibile vasta il patrimonio di cultura e conoscenza contenuto nelle tesi.
Per raggiungerlo, è fondamentale superare la barriera rappresentata dalla lingua. Ecco perché cerchiamo persone disponibili ad effettuare la traduzione delle tesi pubblicate nel nostro sito.
Per tradurre questa tesi clicca qui »
Scopri come funziona »

DUBBI? Contattaci

Contatta la redazione a
[email protected]

Ci trovi su Skype (redazione_tesi)
dalle 9:00 alle 13:00

Oppure vieni a trovarci su

Parole chiave

mediazione penale
linguaggi settoriali
mediazione linguistico-culturale
mediazione giuridico-penale
la lingua del diritto
la mediazione linguistica nei tribunali
linguaggio giuridico
giuristi-linguisti

Non hai trovato quello che cercavi?


Abbiamo più di 45.000 Tesi di Laurea: cerca nel nostro database

Oppure consulta la sezione dedicata ad appunti universitari selezionati e pubblicati dalla nostra redazione

Ottimizza la tua ricerca:

  • individua con precisione le parole chiave specifiche della tua ricerca
  • elimina i termini non significativi (aggettivi, articoli, avverbi...)
  • se non hai risultati amplia la ricerca con termini via via più generici (ad esempio da "anziano oncologico" a "paziente oncologico")
  • utilizza la ricerca avanzata
  • utilizza gli operatori booleani (and, or, "")

Idee per la tesi?

Scopri le migliori tesi scelte da noi sugli argomenti recenti


Come si scrive una tesi di laurea?


A quale cattedra chiedere la tesi? Quale sarà il docente più disponibile? Quale l'argomento più interessante per me? ...e quale quello più interessante per il mondo del lavoro?

Scarica gratuitamente la nostra guida "Come si scrive una tesi di laurea" e iscriviti alla newsletter per ricevere consigli e materiale utile.


La tesi l'ho già scritta,
ora cosa ne faccio?


La tua tesi ti ha aiutato ad ottenere quel sudato titolo di studio, ma può darti molto di più: ti differenzia dai tuoi colleghi universitari, mostra i tuoi interessi ed è un lavoro di ricerca unico, che può essere utile anche ad altri.

Il nostro consiglio è di non sprecare tutto questo lavoro:

È ora di pubblicare la tesi