Skip to content

Teoria e pratica della traduzione: la filiazione e le sentenze del ''Journal del tribunaux''

Gratis La preview di questa tesi è scaricabile gratuitamente in formato PDF.
Per scaricare il file PDF è necessario essere iscritto a Tesionline. L'iscrizione non comporta alcun costo: effettua il Login o Registrati.

Mostra/Nascondi contenuto.
14 conseguenza più vicina alla lingua comune, la seconda più distante perché impiegata per la redazione di sentenze, verbali e documenti analoghi. Le peculiarità della lingua del diritto sono perciò inconfondibili ed in particolare occorre rilevare che essa possiede quello che si potrebbe definire un carattere nazionale legato alla tradizione culturale e soprattutto sociale del paese dal quale trae origine. Ovviamente non tutti i pareri sono concordi sulla caratterizzazione del linguaggio giuridico ma le principali tendenze individuabili sono due: - da una parte i sostenitori di una lingua del diritto non tecnicizzata e perciò non elitaria e riservata ai soli specialisti; - dall’altra i fautori di un linguaggio artificiale con una struttura a parte. Per qualsiasi alternativa si propenda, rimane di fondamentale importanza non trascurare che per il traduttore di un testo giuridico i problemi maggiori non sono dati ad esempio da specifiche ideologie, bensì dal bisogno di focalizzare la propria attenzione sia sul potenziale semantico della lingua, che su quello giuridico ed infine sulla loro applicazione nel contesto sociale nella lingua di partenza ed in quella di arrivo. Alla luce di quanto esposto appare appropriata l’affermazione della Snel Trampus 17 : “il lessico giuridico […] si distingue da quello in uso in altri ambiti specialistici per una opposizione meno distinta con il lessico della lingua comune. L’influenza reciproca tra società e mondo dei giuristi è molto più intensa di quella esistente tra società e qualsiasi altro gruppo professionale.” Tutto implica uno scambio continuo tra lingua comune e microlingua del diritto il che determina diversificazioni lessicali per quanto riguarda la prima e cambiamento dei referenti nella seconda. Infatti è soprattutto la lingua comune ad accogliere termini cosiddetti giuridici attribuendo loro significati più sfumati e quindi meno tecnici. Inoltre, come sostiene Sacco 18 , “si può essere sorpresi nel constatare che taluni termini giuridici si arricchiscono di connotazioni ulteriori, favorevoli o sfavorevoli, implicanti simpatia o fobia, o che la scelta del vocabolo si differenzia secondo l’origine storica della regola giuridica, o che l’apparentamento dei termini ingenera l’apparentamento delle istituzioni” tanto più che “anche le scelte 17 Snel Trampus, R., op. cit., p. 50.
Anteprima della tesi: Teoria e pratica della traduzione: la filiazione e le sentenze del ''Journal del tribunaux'', Pagina 10

Preview dalla tesi:

Teoria e pratica della traduzione: la filiazione e le sentenze del ''Journal del tribunaux''

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista

Informazioni tesi

  Autore: Lara Pratella
  Tipo: Tesi di Laurea
  Anno: 1999-00
  Università: Università degli Studi di Bologna
  Facoltà: Scuola sup. di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori
  Corso: Traduzione e Interpretazione
  Relatore: Anna Soncini
  Lingua: Italiano
  Num. pagine: 679

FAQ

Per consultare la tesi è necessario essere registrati e acquistare la consultazione integrale del file, al costo di 29,89€.
Il pagamento può essere effettuato tramite carta di credito/carta prepagata, PayPal, bonifico bancario, bollettino postale.
Confermato il pagamento si potrà consultare i file esclusivamente in formato .PDF accedendo alla propria Home Personale. Si potrà quindi procedere a salvare o stampare il file.
Maggiori informazioni
Ingiustamente snobbata durante le ricerche bibliografiche, una tesi di laurea si rivela decisamente utile:
  • perché affronta un singolo argomento in modo sintetico e specifico come altri testi non fanno;
  • perché è un lavoro originale che si basa su una ricerca bibliografica accurata;
  • perché, a differenza di altri materiali che puoi reperire online, una tesi di laurea è stata verificata da un docente universitario e dalla commissione in sede d'esame. La nostra redazione inoltre controlla prima della pubblicazione la completezza dei materiali e, dal 2009, anche l'originalità della tesi attraverso il software antiplagio Compilatio.net.
  • L'utilizzo della consultazione integrale della tesi da parte dell'Utente che ne acquista il diritto è da considerarsi esclusivamente privato.
  • Nel caso in cui l'Utente volesse pubblicare o citare una tesi presente nel database del sito www.tesionline.it deve ottenere autorizzazione scritta dall'Autore della tesi stessa, il quale è unico detentore dei diritti.
  • L'Utente è l'unico ed esclusivo responsabile del materiale di cui acquista il diritto alla consultazione. Si impegna a non divulgare a mezzo stampa, editoria in genere, televisione, radio, Internet e/o qualsiasi altro mezzo divulgativo esistente o che venisse inventato, il contenuto della tesi che consulta o stralci della medesima. Verrà perseguito legalmente nel caso di riproduzione totale e/o parziale su qualsiasi mezzo e/o su qualsiasi supporto, nel caso di divulgazione nonché nel caso di ricavo economico derivante dallo sfruttamento del diritto acquisito.
  • L'Utente è a conoscenza che l'importo da lui pagato per la consultazione integrale della tesi prescelta è ripartito, a partire dalla seconda consultazione assoluta nell'anno in corso, al 50% tra l'Autore/i della tesi e Tesionline Srl, la società titolare del sito www.tesionline.it.
L'obiettivo di Tesionline è quello di rendere accessibile a una platea il più possibile vasta il patrimonio di cultura e conoscenza contenuto nelle tesi.
Per raggiungerlo, è fondamentale superare la barriera rappresentata dalla lingua. Ecco perché cerchiamo persone disponibili ad effettuare la traduzione delle tesi pubblicate nel nostro sito.
Per tradurre questa tesi clicca qui »
Scopri come funziona »

DUBBI? Contattaci

Contatta la redazione a
[email protected]

Ci trovi su Skype (redazione_tesi)
dalle 9:00 alle 13:00

Oppure vieni a trovarci su

Parole chiave


Non hai trovato quello che cercavi?


Abbiamo più di 45.000 Tesi di Laurea: cerca nel nostro database

Oppure consulta la sezione dedicata ad appunti universitari selezionati e pubblicati dalla nostra redazione

Ottimizza la tua ricerca:

  • individua con precisione le parole chiave specifiche della tua ricerca
  • elimina i termini non significativi (aggettivi, articoli, avverbi...)
  • se non hai risultati amplia la ricerca con termini via via più generici (ad esempio da "anziano oncologico" a "paziente oncologico")
  • utilizza la ricerca avanzata
  • utilizza gli operatori booleani (and, or, "")

Idee per la tesi?

Scopri le migliori tesi scelte da noi sugli argomenti recenti


Come si scrive una tesi di laurea?


A quale cattedra chiedere la tesi? Quale sarà il docente più disponibile? Quale l'argomento più interessante per me? ...e quale quello più interessante per il mondo del lavoro?

Scarica gratuitamente la nostra guida "Come si scrive una tesi di laurea" e iscriviti alla newsletter per ricevere consigli e materiale utile.


La tesi l'ho già scritta,
ora cosa ne faccio?


La tua tesi ti ha aiutato ad ottenere quel sudato titolo di studio, ma può darti molto di più: ti differenzia dai tuoi colleghi universitari, mostra i tuoi interessi ed è un lavoro di ricerca unico, che può essere utile anche ad altri.

Il nostro consiglio è di non sprecare tutto questo lavoro:

È ora di pubblicare la tesi