Skip to content

Facoltà: Scuola sup. di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori

Tutte le tesi »

Titolo Area disciplinare Anno Parole chiave
Linguistic and cultural background influence on the speaker's rhetoric: a comparative case study of the English speeches of Queen Rania and Queen Noor of Jordan Scienze dell'antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche 2018-19 [rhetoric]
Traduzione e musica: il caso Rolling Stones e Beatles Scienze giuridiche 2017-18 [pentathlon approach]
La Comunicazione Interculturale: le difficoltà dell’interprete di trattativa tra prossemica e cinesica Scienze dell'antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche 2016-17 [interprete]
La pubblicità e la traduzione del messaggio pubblicitario problemi e strategie traduttivi. Scienze dell'antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche 2013-14 [messaggio promozionale]
La banlieue in Francia: analisi storica e socio-linguistica Scienze dell'antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche 2016-17 [mon nerf]
Migrationsdiskurse: una proposta di analisi contrastiva fra italiano e tedesco Scienze giuridiche 2015-16 []
“Passchendaele”. Proposta di traduzione di una trascrizione di una pellicola cinematografica e adattamento dei sottotitoli comprendente excursus storico della Prima Guerra Mondiale Scienze politiche e sociali 2015-16 [cinema]
Una panoramica sulle agenzie di traduzione: caratteristiche, tipologie e flussi di lavoro Scienze storiche, filosofiche, pedagogiche e psicologiche 2014-15 [flussi di lavoro]
John Ronald Reuel Tolkien fra critica e traduzione: Il caso della "History of Middle-Earth" Scienze dell'antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche 2013-14 [tolkien]
Discorso riportato e traduzione: un'analisi contrastiva delle traduzioni italiana e francese di "Der Atem", "Ja" e "Verstörung" di Thomas Bernhard. Scienze dell'antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche 2013-14 [style indirect libre]
Il segnale discorsivo "vale": proposta di studio contrastivo tra italiano e spagnolo Scienze dell'antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche 2012-13 [contrastivo]
Dante Alighieri e il Profeta Maometto: due mondi lontani, due credo diversi, un solo viaggio Scienze dell'antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche 2009-10 [miguel asin palacios]
''North and South'', trasposizione cinematografica del romanzo sociale: proposta di sottotitolazione Scienze dell'antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche 2010-11 [romanzo sociale]
La comunicazione globale: il ruolo della traduzione nelle campagne pubblicitarie internazionali Scienze dell'antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche 2010-11 [annuncio stampa]
Quando la traduzione incontra il bambino: analisi e proposta di traduzione di "Djadja Fjodor, pjos i kot" di Eduard Uspenskij Scienze dell'antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche 2010-11 [bambino]
Teoria e pratica della sottotitolazione per un canale tv: uno studio di caso Scienze storiche, filosofiche, pedagogiche e psicologiche 2009-10 [comingsoon television]
Le Seconde Generazioni Cinesi in Italia: un ponte fra due culture Scienze politiche e sociali 2010-11 [sinofobia]
"Te creìs la màs linda...". Proposta di traduzione e commento. Scienze politiche e sociali 2009-10 [sandoval]
L’Analisi Critica del Discorso: applicazioni al discorso politico e rielaborazione del modello DHA in funzione dell'interpretariato di conferenza Scienze politiche e sociali 2009-10 [zapatero]
Il ruolo della cultura nella traduzione Scienze dell'antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche 2006-07 [traduzione]