Skip to content

Come l’apprendimento di una seconda lingua condiziona la prima lingua dell’individuo: l’italiano dei parlanti monolingui e plurilingui

Gratis La preview di questa tesi è scaricabile gratuitamente in formato PDF.
Per scaricare il file PDF è necessario essere iscritto a Tesionline. L'iscrizione non comporta alcun costo: effettua il Login o Registrati.

Anteprima della tesi: Come l’apprendimento di una seconda lingua condiziona la prima lingua dell’individuo: l’italiano dei parlanti monolingui e plurilingui, Pagina 2
1. INTRODUZIONE 
I parlanti monolingui sono sempre stati considerati la regola, lo standard, il parametro sul 
quale basarsi per analizzare ogni tipo di devianza dalla norma. Nell’articolato mondo attuale i 
parlanti monolingui non rappresentano più la norma, e probabilmente non la rappresentavano 
neanche prima. Viviamo in un mondo plurilingue esposto a diversi idiomi. Appartenere a una 
comunità bilingue, utilizzare il dialetto in un contesto familiare, parlare una seconda lingua in 
ambito lavorativo o studiare una lingua straniera a scuola non fa ormai alcuna differenza. Il termine 
monolingue, nel suo puro significato, è scomparso. Nell’ambito del nostro studio il bilinguismo sarà 
quindi considerato come un continuum del quale verranno esaminati gli esponenti minimi e 
massimi. 
L’obiettivo della presente tesi è analizzare gli effetti della L2 sulla L1 confrontando la prima 
lingua dei parlanti monolingui e plurilingui. Innanzitutto ci baseremo sulle recenti scoperte, relative 
all’influenza della L2 sulla L1, dello studioso Cook (2003), e riguardanti un ampio spettro di lingue. 
In seguito, nel perseguire il nostro scopo, focalizzeremo l’attenzione sui parlanti nativi italiani, sia 
monolingui che utilizzatori dell’inglese come L2. 
I primi studi
1
, relativi a tale argomento, si incentravano sul ruolo chiave svolto dalla prima 
lingua durante l’apprendimento della seconda, nello specifico su come la L1 influenzasse il modo in 
cui la L2 veniva appresa e concettualizzata nella mente del discente, e determinasse il tipo di errori 
che quest’ultimo avrebbe commesso. Al contrario, solo di recente, e in numero non elevato, sono 
stati realizzati degli studi (Cook 2003; Kecskes & Papp 2000) in grado di restituire la giusta 
importanza al cosiddetto fenomeno della reverse influence (influenza inversa). Benché gli effetti 
della L2 sulla L1 siano un fenomeno abbastanza difficile da osservare, essi ci permettono di 
scoprire come funziona il sistema linguistico dei parlanti bilingui. 
La conseguenza più ovvia dell’influenza di una seconda lingua sulla prima, e dunque il 
primo evento ad attirare l’attenzione dei linguisti già nella seconda metà degli anni Sessanta (Kloss 
1966)
2
, riguarda il processo di ‘attrito’ della L1. Cominceremo proprio dall’analisi di questo 
                                                 
1
 I primi studi sull’influenza della L1 sulla L2 sono stati realizzati negli anni Cinquanta - Sessanta attraverso opere 
sull’analisi contrastiva. Secondo Lado (1957:57): “gli individui tendono a trasferire forme e significati, e la 
distribuzione delle forme e dei significati, della loro lingua e cultura materna nella lingua e cultura straniera”. Gli effetti 
furono distinti in positivi (facilitazione) o negativi (interferenza). L’idea globale era che sia la L1 che il processo 
generale dello sviluppo influenzavano la SLA (Acquisizione della Seconda Lingua). 
2
 KLOSS, H. German-American language maintenance efforts. In FISHMAN, J. A. Language loyalty in the United 
States, The Hague: Mouton, 206-252, 1966. Per una bibliografia completa sull’attrito della prima lingua consultare il 
sito web del Division of Languages and Linguistics College of Arts and Sciences Brigham Young University, Hawaii. 
URL: http://w3.byuh.edu/academics/lang/attritionbiblio 
1
Sitografia automatica

Non sei sicuro di avere citato tutte le fonti?
Evita il plagio! Grazie all'elenco dei link rilevati puoi controllare di aver fatto un buon lavoro

Preview dalla tesi:

Come l’apprendimento di una seconda lingua condiziona la prima lingua dell’individuo: l’italiano dei parlanti monolingui e plurilingui

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista

Informazioni tesi

Traduttore: Annamaria Martinolli
  Autore: Pareti Silvia
  Tipo: Traduzione
  Anno: 2005-06
  Università: Università degli Studi di Pavia
  Facoltà: Lettere e Filosofia
  Relatore: Anna Giacalone Ramat
  Lingua: Italiano
  Num. pagine: 54

Questo documento è una traduzione dall'originale:

"How the Learning of a Second Language Affects the First Language of an Individual: The Italian of Monolingual and Multilingual Speakers"

FAQ

Per consultare la tesi è necessario essere registrati e acquistare la consultazione integrale del file, al costo di 29,89€.
Il pagamento può essere effettuato tramite carta di credito/carta prepagata, PayPal, bonifico bancario.
Confermato il pagamento si potrà consultare i file esclusivamente in formato .PDF accedendo alla propria Home Personale. Si potrà quindi procedere a salvare o stampare il file.
Maggiori informazioni
Ingiustamente snobbata durante le ricerche bibliografiche, una tesi di laurea si rivela decisamente utile:
  • perché affronta un singolo argomento in modo sintetico e specifico come altri testi non fanno;
  • perché è un lavoro originale che si basa su una ricerca bibliografica accurata;
  • perché, a differenza di altri materiali che puoi reperire online, una tesi di laurea è stata verificata da un docente universitario e dalla commissione in sede d'esame. La nostra redazione inoltre controlla prima della pubblicazione la completezza dei materiali e, dal 2009, anche l'originalità della tesi attraverso il software antiplagio Compilatio.net.
  • L'utilizzo della consultazione integrale della tesi da parte dell'Utente che ne acquista il diritto è da considerarsi esclusivamente privato.
  • Nel caso in cui l’utente che consulta la tesi volesse citarne alcune parti, dovrà inserire correttamente la fonte, come si cita un qualsiasi altro testo di riferimento bibliografico.
  • L'Utente è l'unico ed esclusivo responsabile del materiale di cui acquista il diritto alla consultazione. Si impegna a non divulgare a mezzo stampa, editoria in genere, televisione, radio, Internet e/o qualsiasi altro mezzo divulgativo esistente o che venisse inventato, il contenuto della tesi che consulta o stralci della medesima. Verrà perseguito legalmente nel caso di riproduzione totale e/o parziale su qualsiasi mezzo e/o su qualsiasi supporto, nel caso di divulgazione nonché nel caso di ricavo economico derivante dallo sfruttamento del diritto acquisito.
L'obiettivo di Tesionline è quello di rendere accessibile a una platea il più possibile vasta il patrimonio di cultura e conoscenza contenuto nelle tesi.
Per raggiungerlo, è fondamentale superare la barriera rappresentata dalla lingua. Ecco perché cerchiamo persone disponibili ad effettuare la traduzione delle tesi pubblicate nel nostro sito.

Scopri come funziona »

DUBBI? Contattaci

Contatta la redazione a
[email protected]

Ci trovi su Skype (redazione_tesi)
dalle 9:00 alle 13:00

Oppure vieni a trovarci su

Parole chiave

bilinguismo
interculturalità
l2
plurilinguismo
lingua seconda
l1
lingua madre
monolinguismo

Tesi correlate


Non hai trovato quello che cercavi?


Abbiamo più di 45.000 Tesi di Laurea: cerca nel nostro database

Oppure consulta la sezione dedicata ad appunti universitari selezionati e pubblicati dalla nostra redazione

Ottimizza la tua ricerca:

  • individua con precisione le parole chiave specifiche della tua ricerca
  • elimina i termini non significativi (aggettivi, articoli, avverbi...)
  • se non hai risultati amplia la ricerca con termini via via più generici (ad esempio da "anziano oncologico" a "paziente oncologico")
  • utilizza la ricerca avanzata
  • utilizza gli operatori booleani (and, or, "")

Idee per la tesi?

Scopri le migliori tesi scelte da noi sugli argomenti recenti


Come si scrive una tesi di laurea?


A quale cattedra chiedere la tesi? Quale sarà il docente più disponibile? Quale l'argomento più interessante per me? ...e quale quello più interessante per il mondo del lavoro?

Scarica gratuitamente la nostra guida "Come si scrive una tesi di laurea" e iscriviti alla newsletter per ricevere consigli e materiale utile.


La tesi l'ho già scritta,
ora cosa ne faccio?


La tua tesi ti ha aiutato ad ottenere quel sudato titolo di studio, ma può darti molto di più: ti differenzia dai tuoi colleghi universitari, mostra i tuoi interessi ed è un lavoro di ricerca unico, che può essere utile anche ad altri.

Il nostro consiglio è di non sprecare tutto questo lavoro:

È ora di pubblicare la tesi