Questo sito utilizza cookie di terze parti per inviarti pubblicità in linea con le tue preferenze. Se vuoi saperne di più clicca QUI 
Chiudendo questo banner, scorrendo questa pagina, cliccando su un link o proseguendo la navigazione in altra maniera, acconsenti all'uso dei cookie. OK

Il problema della traduzione nel doppiaggio cinematografico in Italia

L'anteprima di questa tesi è scaricabile in PDF gratuitamente.
Per scaricare il file PDF è necessario essere iscritto a Tesionline.
L'iscrizione non comporta alcun costo. Mostra/Nascondi contenuto.

VII L’analisi dei due momenti fondamentali del processo traduttivo, rappresentati dalla traduzione letterale e dall’adattamento dei dialoghi, costituisce la premessa per esaminare nel dettaglio le condizioni di equivalenza a cui deve sottostare il testo filmico doppiato. I tre livelli di equivalenza (sincronia, senso del testo e funzione testuale) sono stati infatti l’oggetto dell’ultima parte dell’analisi, da cui Ł emersa con chiarezza la necessit di un approccio traduttivo sostanzialmente pragmatico. A completamento del precedente, il quarto capitolo contiene un confronto esemplificativo fra la versione originale e la versione doppiata del film Crimes and Misdemeanors di Woody Allen (Crimini e misfatti, 1989). Dopo una breve presentazione del regista e del film abbiamo tentato di esemplificare le riflessioni teoriche del terzo capitolo con brani tratti dal testo dei dialoghi della versione doppiata, confrontati con quelli originali, pervenendo a conclusioni sostanzialmente in accordo con quelle dell’analisi teorica e riportate in chiusura di lavoro. Per quanto riguarda le citazioni di opere straniere non tradotte in italiano precisiamo che in tali casi la traduzione riportata in nota Ł opera dell’autore. Per quanto riguarda invece la bibliografia finale, essa Ł stata divisa in quattro parti. La prima raccoglie gli estremi di tutti i testi sull’argomento ’doppiaggio’ di cui siamo venuti a conoscenza. ¨ da considerarsi esaustiva nei

Anteprima della Tesi di Marco Cevoli

Anteprima della tesi: Il problema della traduzione nel doppiaggio cinematografico in Italia, Pagina 4

Tesi di Laurea

Facoltà: Lingue e Letterature Straniere

Autore: Marco Cevoli Contatta »

Composta da 303 pagine.

 

Questa tesi ha raggiunto 36872 click dal 20/03/2004.

 

Consultata integralmente 68 volte.

Disponibile in PDF, la consultazione è esclusivamente in formato digitale.