Skip to content

Immagine linguistica del mondo attraverso l'Avos' russo

Che cosa è l’Avos' russo

La completezza dei significati della parola Avos’ non è però trasmessa da nessun dizionario: “forse”, “può essere”, “se Dio vuole”, tutte le sue molteplici sfumature di significato non sono in grado di spiegare perché quasi tutte le frasi russe che includono questa parola acquisiscono inevitabilmente una certa carica emotiva ed aiutano il parlante a dire più di quanto volesse intendere.
Questo concetto, così difficile da tradurre in altre lingue e culture, riveste un ruolo molto importante nella vita dei russi, tanto da plasmarne il carattere nazionale.
Avos’ ha sempre significato speranza in Dio, in un aiuto dall’alto, da forze soprannaturali. Il termine può rivestire il ruolo sia di particella che di sostantivo: come particella, con il significato di “forse”, “magari”, è usata da chi vuole esprimere una speranza, o meglio, una ferma speranza (упование).
Le parole modali come “forse” e simili, possono esprimere un’ipotesi sul passato, presente o futuro.
Avos’, invece, è sempre prospettico, volto ad esprime un auspicio futuro per un esito favorevole. Molto spesso è usato quando si tratta di sperare non tanto che accada qualche evento benevolo, bensì quando è possibile evitare qualche conseguenza indesiderabile.

“Авось живы будем - авось помрем” (Forse saremo vivi - forse moriremo);
“Поживи в рабах, авось будешь в господах” (Vivi negli schiavi, forse sarai nei padroni).

Tali atteggiamenti sono solitamente volti a giustificare la passività del soggetto, la sua riluttanza a intraprendere qualsiasi azione decisiva e la propensione a spostare la responsabilità da sè stesso ad alcune forze maggiori, aspettando un esito favorevole del caso. Secondo Šmelëv, “questo non significa affatto che nessun parlante di un'altra lingua possa mai essere guidato dagli atteggiamenti interni espressi in queste parole”. Dunque, un madre lingua inglese può agire “a caso”: il fattore rilevante è che la lingua nel suo insieme non abbia ritenuto necessario avere una parola modale per denotare questa impostazione, il che conferisce alla parola Avos’ una grande unicità.
Come sostantivo, invece, si fa riferimento ad una speranza intesa come “fortuna casuale”, che non si è fatto nulla per meritarsi e che potrebbe anche non realizzarsi.
Si tratta dunque di un'unità lessicale che aiuta a comprendere alcune importanti caratteristiche della visione russa del mondo.
“In questa parola, vedono sia l '”anti-razionalità” del carattere russo e il suo fatalismo” sia “la disponibilità a correre coraggiosamente dei rischi, e allo stesso tempo la condanna di coloro che sperano solo nella buona sorte, non fidandosi del proprio destino”.
Avos’ contiene “l'idea di una forza irrazionale che interferisce nella vita di una persona” e, come scrive V. M. Mokienko, “vive come se nulla fosse accaduto e continua a crescere su larga scala, vivendo non solo inverni ed estati, ma secoli interi”.
Il termine possiede dunque un vasto numero di traduzioni nelle principali lingue europee e ciò permette di mettere in luce la sua elevata specificità linguistica rispetto alle lingue di destinazione.
L'inevitabile perdita di significato durante la traduzione porta necessariamente all'enfasi di aspetti specifici del significato. Il fatto che, solitamente, essa venga tradotta con il significato di “forse”, “può essere”, indica che la parola Avos' rappresenta un'ipotesi che il parlante desidera sia vera, ma che viene fatta senza basi sufficienti, senza garanzie che ciò si verifichi.

Il noto traduttore Pavel Palažčenko annota nel suo dizionario non sistematico: “La speranza per la fortuna, la fortuna in generale, può essere caratteristica delle persone indipendentemente dalla lingua che parlano. È difficile dire da quale parte dell'oceano i biglietti della lotteria vengono acquistati con grande entusiasmo. Una persona che acquista biglietti della lotteria non si dice che generalmente agisca a caso. È più probabile che si dica di una persona che non ripara un tetto che sta per crollare o costruisce una centrale nucleare senza un adeguato sistema di protezione. Contrariamente alla ragione, spera che non accada nulla di sbagliato - ciò che “costerà” (обойдется) o “porterà” (пронесет).
Quando si analizzano possibili equivalenti inglesi della parola Avos’, si dovrebbero prendere in considerazione due espressioni completamente idiomatiche, ma non così concise e capienti: cross-your-finger mentality e helter-skelter. Il primo è abbastanza conforme al russo Avos’.
Nel dizionario fraseologico russo-inglese di S. Lubensky, nella voce riguardante le parole modali авось (forse), небось да (forse sì), как-нибудь (suppongo) si trova il seguente commento – “usato per descrivere la mancanza di disciplina, l'ozio, la mancanza di iniziativa o la negligenza di quando non si fa nulla, pensando, ipotizzando o sperando che le cose funzionino da sole senza i suoi sforzi”. Gli equivalenti inglesi che l’autore suggerisce sono: “somehow or other/some way”, “other/one way or another it will work out” (in un modo o nell’altro funzionerà) oppure things will turn out all right (le cose andranno bene). L'espressione на авось (a caso) è citata nel dizionario in questo modo – “azzardare qualcosa contando sulla fortuna, sul successo, anche se le probabilità possono essere contro tale successo”.
Tra le opzioni di traduzione adeguate troviamo: on the off-chance (nella remota ipotesi), hoping for the best (sperando per il meglio), trusting to luck (confidando nella fortuna), chance it (rischiare). Vengono anche proposti casi occasionali di traduzione quali - by guess or by God (per ipotesi o per Dio), in a hit-or-miss fashion (in modo casuale, incostante). Per quanto riguarda il termine helter-skelter, esso possiede diverse parole simili: confused and hurried (confuso e frettoloso), haphazard (casuale), flighty (volubile); scatterbrained (sbadato). Tradurli in russo rivela una varietà di opzioni, che vanno dalla frivolezza alla negligenza e terminano con il tipico russo бестолковщина (confusione), кавардак (disordine), тяп-ляп (frettolosamente\a casaccio).
Il misterioso potere del fato, dunque, viene riconosciuto tramite un'emozione non ben specificata; bisogna sottomettersi al destino, ma si è “obbligati” a provare qualcosa di fronte alla sua inevitabile forza, un’emozione passiva, non volontaria.

Questo brano è tratto dalla tesi:

Immagine linguistica del mondo attraverso l'Avos' russo

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista

Informazioni tesi

  Autore: Aurora Pasquini
  Tipo: Laurea I ciclo (triennale)
  Anno: 2020-21
  Università: Università degli Studi di Urbino
  Facoltà: Lingue e Letterature Straniere Moderne
  Corso: Lingue e culture moderne
  Relatore: Giuseppe Ghini
  Lingua: Italiano
  Num. pagine: 40

FAQ

Per consultare la tesi è necessario essere registrati e acquistare la consultazione integrale del file, al costo di 29,89€.
Il pagamento può essere effettuato tramite carta di credito/carta prepagata, PayPal, bonifico bancario.
Confermato il pagamento si potrà consultare i file esclusivamente in formato .PDF accedendo alla propria Home Personale. Si potrà quindi procedere a salvare o stampare il file.
Maggiori informazioni
Ingiustamente snobbata durante le ricerche bibliografiche, una tesi di laurea si rivela decisamente utile:
  • perché affronta un singolo argomento in modo sintetico e specifico come altri testi non fanno;
  • perché è un lavoro originale che si basa su una ricerca bibliografica accurata;
  • perché, a differenza di altri materiali che puoi reperire online, una tesi di laurea è stata verificata da un docente universitario e dalla commissione in sede d'esame. La nostra redazione inoltre controlla prima della pubblicazione la completezza dei materiali e, dal 2009, anche l'originalità della tesi attraverso il software antiplagio Compilatio.net.
  • L'utilizzo della consultazione integrale della tesi da parte dell'Utente che ne acquista il diritto è da considerarsi esclusivamente privato.
  • Nel caso in cui l’utente che consulta la tesi volesse citarne alcune parti, dovrà inserire correttamente la fonte, come si cita un qualsiasi altro testo di riferimento bibliografico.
  • L'Utente è l'unico ed esclusivo responsabile del materiale di cui acquista il diritto alla consultazione. Si impegna a non divulgare a mezzo stampa, editoria in genere, televisione, radio, Internet e/o qualsiasi altro mezzo divulgativo esistente o che venisse inventato, il contenuto della tesi che consulta o stralci della medesima. Verrà perseguito legalmente nel caso di riproduzione totale e/o parziale su qualsiasi mezzo e/o su qualsiasi supporto, nel caso di divulgazione nonché nel caso di ricavo economico derivante dallo sfruttamento del diritto acquisito.
L'obiettivo di Tesionline è quello di rendere accessibile a una platea il più possibile vasta il patrimonio di cultura e conoscenza contenuto nelle tesi.
Per raggiungerlo, è fondamentale superare la barriera rappresentata dalla lingua. Ecco perché cerchiamo persone disponibili ad effettuare la traduzione delle tesi pubblicate nel nostro sito.
Per tradurre questa tesi clicca qui »
Scopri come funziona »

DUBBI? Contattaci

Contatta la redazione a
[email protected]

Ci trovi su Skype (redazione_tesi)
dalle 9:00 alle 13:00

Oppure vieni a trovarci su

Parole chiave

russia
russo
fatalismo
ucraina
avos
avoska
mondo
immagine linguistica

Tesi correlate


Non hai trovato quello che cercavi?


Abbiamo più di 45.000 Tesi di Laurea: cerca nel nostro database

Oppure consulta la sezione dedicata ad appunti universitari selezionati e pubblicati dalla nostra redazione

Ottimizza la tua ricerca:

  • individua con precisione le parole chiave specifiche della tua ricerca
  • elimina i termini non significativi (aggettivi, articoli, avverbi...)
  • se non hai risultati amplia la ricerca con termini via via più generici (ad esempio da "anziano oncologico" a "paziente oncologico")
  • utilizza la ricerca avanzata
  • utilizza gli operatori booleani (and, or, "")

Idee per la tesi?

Scopri le migliori tesi scelte da noi sugli argomenti recenti


Come si scrive una tesi di laurea?


A quale cattedra chiedere la tesi? Quale sarà il docente più disponibile? Quale l'argomento più interessante per me? ...e quale quello più interessante per il mondo del lavoro?

Scarica gratuitamente la nostra guida "Come si scrive una tesi di laurea" e iscriviti alla newsletter per ricevere consigli e materiale utile.


La tesi l'ho già scritta,
ora cosa ne faccio?


La tua tesi ti ha aiutato ad ottenere quel sudato titolo di studio, ma può darti molto di più: ti differenzia dai tuoi colleghi universitari, mostra i tuoi interessi ed è un lavoro di ricerca unico, che può essere utile anche ad altri.

Il nostro consiglio è di non sprecare tutto questo lavoro:

È ora di pubblicare la tesi