Skip to content

Terminologia elettronica in francese e italiano

Estratto della Tesi di Beata Ollos

Estratto dalla tesi: Terminologia elettronica in francese e italiano
2. Criteri di riconoscimento del termine 
 18 
prestiti mantengono generalmente i loro significati originari, es.: F axiome, 
bilinéaire, courant, diagramme, équation, hystérésis, logique. 
Depecker studia la relazioni tra il linguaggio tecnico, il linguaggio 
scientifico e la lingua comune sostenendo che “il y a […] une interaction 
constante entre elles, qui forme une dynamique permanente et en perpétuel 
renouvellement. […] la langue technique et la langue scientifique ne sont […] 
que des spécialisations de la langue comune.” (Depecker, p. 63) 
L’approccio lessicologico esige che per parlare di un termine si possano 
applicare i criteri di specializzazione che secondo Lerat sono: 
a) “présence d’un type de formant lexical, 
b) degré de figement syntaxique, 
c) emprunts des mots.” 
(Lerat, pp. 46 e 47) 
 I formanti lessicali sono la radice, il prefisso o suffisso. Per poter parlare 
di un termine, la parola deve contenere un certo tipo di formante lessicale che ci 
indichi il senso specialistico. Es. la radice nei termini F électronique, circuit, 
silicium, I elettronica, circuito, silicio, il prefisso in F microélectronique, 
bilinéaire, multivibrateur, astable, I microeletronica, bilineare, multivibratore, 
astabile, suffisso in F sommateur, temporisation, I sommatore, temporizzazione. 
 Le unità terminologiche come sintagmi rigide si caratterizzano per 
l’assenza di determinanti interni o per l’assenza di preposizione. Es. F 
amplificateur paire shunt – série, bascule maître – esclave, code afficheur sept 
segments, tension grille. 
I prestiti abbondano nella terminologia elettronica italiana e ne parleremo 
dettagliatamente più avanti. Sono quasi esclusivamente prestiti dell’inglese come 
p.e. F bootstrap, push-pull, shunt, bit, transistor, I breakdown, chip, computer, 
flip flop, latch.

Estratto dalla tesi:

Terminologia elettronica in francese e italiano

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista

Informazioni tesi

  Autore: Beata Ollos
  Tipo: Tesi di Laurea
  Anno: 2003-04
  Università: Università degli Studi di Torino
  Facoltà: Lingue e Letterature Straniere
  Corso: Lingue e Letterature Straniere
  Relatore: Marie-Berthe Vittoz
  Lingua: Italiano
  Num. pagine: 200

FAQ

Per consultare la tesi è necessario essere registrati e acquistare la consultazione integrale del file, al costo di 29,89€.
Il pagamento può essere effettuato tramite carta di credito/carta prepagata, PayPal, bonifico bancario.
Confermato il pagamento si potrà consultare i file esclusivamente in formato .PDF accedendo alla propria Home Personale. Si potrà quindi procedere a salvare o stampare il file.
Maggiori informazioni
Ingiustamente snobbata durante le ricerche bibliografiche, una tesi di laurea si rivela decisamente utile:
  • perché affronta un singolo argomento in modo sintetico e specifico come altri testi non fanno;
  • perché è un lavoro originale che si basa su una ricerca bibliografica accurata;
  • perché, a differenza di altri materiali che puoi reperire online, una tesi di laurea è stata verificata da un docente universitario e dalla commissione in sede d'esame. La nostra redazione inoltre controlla prima della pubblicazione la completezza dei materiali e, dal 2009, anche l'originalità della tesi attraverso il software antiplagio Compilatio.net.
  • L'utilizzo della consultazione integrale della tesi da parte dell'Utente che ne acquista il diritto è da considerarsi esclusivamente privato.
  • Nel caso in cui l'Utente volesse pubblicare o citare una tesi presente nel database del sito www.tesionline.it deve ottenere autorizzazione scritta dall'Autore della tesi stessa, il quale è unico detentore dei diritti.
  • L'Utente è l'unico ed esclusivo responsabile del materiale di cui acquista il diritto alla consultazione. Si impegna a non divulgare a mezzo stampa, editoria in genere, televisione, radio, Internet e/o qualsiasi altro mezzo divulgativo esistente o che venisse inventato, il contenuto della tesi che consulta o stralci della medesima. Verrà perseguito legalmente nel caso di riproduzione totale e/o parziale su qualsiasi mezzo e/o su qualsiasi supporto, nel caso di divulgazione nonché nel caso di ricavo economico derivante dallo sfruttamento del diritto acquisito.
  • L'Utente è a conoscenza che l'importo da lui pagato per la consultazione integrale della tesi prescelta è ripartito, a partire dalla seconda consultazione assoluta nell'anno in corso, al 50% tra l'Autore/i della tesi e Tesionline Srl, la società titolare del sito www.tesionline.it.
L'obiettivo di Tesionline è quello di rendere accessibile a una platea il più possibile vasta il patrimonio di cultura e conoscenza contenuto nelle tesi.
Per raggiungerlo, è fondamentale superare la barriera rappresentata dalla lingua. Ecco perché cerchiamo persone disponibili ad effettuare la traduzione delle tesi pubblicate nel nostro sito.
Per tradurre questa tesi clicca qui »
Scopri come funziona »

DUBBI? Contattaci

Contatta la redazione a
[email protected]

Ci trovi su Skype (redazione_tesi)
dalle 9:00 alle 13:00

Oppure vieni a trovarci su

Parole chiave

terminologia
termine
equivalente
lingua specialistica
linguaggio dell'elettronica
glossario italiano-francese
glossario francese-italiano
terminologia elettronica
studio terminologico comparativo
termine elettronico

Non hai trovato quello che cercavi?


Abbiamo più di 45.000 Tesi di Laurea: cerca nel nostro database

Oppure consulta la sezione dedicata ad appunti universitari selezionati e pubblicati dalla nostra redazione

Ottimizza la tua ricerca:

  • individua con precisione le parole chiave specifiche della tua ricerca
  • elimina i termini non significativi (aggettivi, articoli, avverbi...)
  • se non hai risultati amplia la ricerca con termini via via più generici (ad esempio da "anziano oncologico" a "paziente oncologico")
  • utilizza la ricerca avanzata
  • utilizza gli operatori booleani (and, or, "")

Idee per la tesi?

Scopri le migliori tesi scelte da noi sugli argomenti recenti


Come si scrive una tesi di laurea?


A quale cattedra chiedere la tesi? Quale sarà il docente più disponibile? Quale l'argomento più interessante per me? ...e quale quello più interessante per il mondo del lavoro?

Scarica gratuitamente la nostra guida "Come si scrive una tesi di laurea" e iscriviti alla newsletter per ricevere consigli e materiale utile.


La tesi l'ho già scritta,
ora cosa ne faccio?


La tua tesi ti ha aiutato ad ottenere quel sudato titolo di studio, ma può darti molto di più: ti differenzia dai tuoi colleghi universitari, mostra i tuoi interessi ed è un lavoro di ricerca unico, che può essere utile anche ad altri.

Il nostro consiglio è di non sprecare tutto questo lavoro:

È ora di pubblicare la tesi