Skip to content

La letteratura della migrazione in lingua italiana: Antonio Dikele Distefano

Il presente elaborato nasce dall'interesse per la letteratura italiana della migrazione, alla quale mi ha introdotto la lettura di diversi testi critici che me ne hanno fornito una panoramica generale. La sua importanza storica, linguistica e culturale mi ha spinto ad approfondire questo argomento. Infatti, le migrazioni verso l'Italia portano con sé non solo uomini e donne di culture completamente diverse dalla nostra, ma anche vissuti, ricordi, speranze, paure e libri. Proprio dall'incontro tra due culture differenti nasce la letteratura della migrazione che, attraverso i suoi autori, contribuisce anche a plasmare e innovare la lingua italiana. L'italiano, dunque, viene contaminato da migratismi, neologismi ed espressioni tipiche dell'oralità e della lingua madre degli autori. Inoltre, con le loro opere, gli scrittori migranti ci consentono di conoscere e di riflettere sull'esperienza migratoria e sulle difficoltà legate all'integrazione che essi hanno vissuto e vivono tuttora.
Il presente lavoro è articolato in due capitoli. Il primo capitolo traccia un quadro storico generale della letteratura italiana della migrazione. Partendo dall'inizio dei flussi migratori e relativi provvedimenti politici, si prosegue spiegando come è nato e come si è sviluppato questo fenomeno nel corso dei decenni. Successivamente vengono descritte le caratteristiche della lingua utilizzata dagli scrittori, con particolare attenzione a migratismi, proverbi e neologismi, e le riflessioni degli autori migranti in merito alla lingua italiana.
Il secondo capitolo presenta la biografia di Antonio Dikele Distefano, autore appartenente alla seconda generazione degli scrittori migranti, e approfondisce lo studio e l'analisi linguistica delle sue cinque opere, tutte edite da Mondadori. Lo stile di Distefano è omogeneo in tutti e cinque i suoi libri e si caratterizza per un linguaggio semplice, quotidiano, lineare e per un abbondante utilizzo di frasi a effetto, accumulazioni, metafore e similitudini, con comparanti vicini alla sfera di interesse dei giovani, e termini ed espressioni in lingua lingala.
La scelta dell'autore è avvenuta in modo naturale: ho scelto un giovane scrittore che si rivolge prevalentemente a un pubblico di adolescenti perché ero affascinata dal modo in cui riesce a spiegare in maniera molto semplice ed efficace questioni riguardanti l'immigrazione, le diversità e le difficoltà dell'integrazione che molte persone hanno vissuto e vivono quotidianamente nel nostro Paese. La parte finale dell'elaborato presenta alcune riflessioni conclusive volte a ribadire l'importanza e la ricchezza culturale e linguistica dei contatti tra autoctoni e stranieri dal punto di vista sia letterario, sia dell'integrazione sociale.

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista
Mostra/Nascondi contenuto.
3 Introduzione Il presente elaborato nasce dall’interesse per la letteratura italiana della migrazione, alla quale mi ha introdotto la lettura di diversi testi critici che me ne hanno fornito una panoramica generale, in particolare Narrazioni contese di Chiara Mengozzi (Carocci editore, 2013), Scrivere nella lingua dell’altro di Daniele Comberiati (Peter Lang, 2010) e Nuovo Immaginario Italiano di Maria Cristina Mauceri e Maria Grazia Negro (Sinnos, 2009). La sua importanza storica, linguistica e culturale mi ha spinto ad approfondire questo argomento. Infatti, le migrazioni verso l’Italia portano con sé non solo uomini e donne di culture completamente diverse dalla nostra, ma anche vissuti, ricordi, speranze, paure e libri. Proprio dall’incontro tra due culture differenti nasce la letteratura della migrazione che, attraverso i suoi autori, contribuisce anche a plasmare e innovare la lingua italiana. L’italiano, dunque, viene contaminato da migratismi, neologismi ed espressioni tipiche dell’oralità e della lingua madre degli autori. Inoltre, con le loro opere, gli scrittori migranti ci consentono di conoscere e di riflettere sull’esperienza migratoria e sulle difficoltà legate all’integrazione che essi hanno vissuto e vivono tuttora. Parallelamente allo studio delle opere critiche, due sono gli ulteriori strumenti che mi hanno guidata e aiutata durante la stesura della tesi. In primo luogo El Ghibli 1 , ossia una rivista telematica riguardante la letteratura della migrazione. Venne fondata nel 2003 da Pap Khouma, Gabriella Ghermandi, Kossi Komla-Ebri e altri. Come si legge nel manifesto della rivista 2 : El Ghibli è un vento che soffia dal deserto, caldo e secco. È il vento dei nomadi, del viaggio e della migranza, il vento che accompagna e asciuga la parola errante. La parola impalpabile e vorticante, che è ovunque e da nessuna parte, parola di tutti e di nessuno, parola contaminata e condivisa. La rivista, prima bolognese e successivamente milanese, si articola in più sezioni e racchiude in sé una molteplicità di saggi, racconti, recensioni, poesie in italiano e in altre lingue scritti da autori migranti, spesso in collaborazione con vari studiosi e intellettuali 1 La rivista è consultabile all’indirizzo http://www.el-ghibli.org/ 2 Disponibile all’indirizzo http://www.el-ghibli.org/il-manifesto/

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista
Il miglior software antiplagio

L'unico servizio antiplagio competitivo nel prezzo che garantisce l'aiuto della nostra redazione nel controllo dei risultati.
Analisi sicura e anonima al 100%!
Ottieni un Certificato Antiplagio dopo la valutazione.

Informazioni tesi

  Autore: Elisa Caldera
  Tipo: Laurea I ciclo (triennale)
  Anno: 2021-22
  Università: Università degli Studi di Milano
  Facoltà: Lettere e Filosofia
  Corso: Lettere
  Relatore: Gabriella Cartago Scattaglia
  Lingua: Italiano
  Num. pagine: 47

FAQ

Per consultare la tesi è necessario essere registrati e acquistare la consultazione integrale del file, al costo di 29,89€.
Il pagamento può essere effettuato tramite carta di credito/carta prepagata, PayPal, bonifico bancario.
Confermato il pagamento si potrà consultare i file esclusivamente in formato .PDF accedendo alla propria Home Personale. Si potrà quindi procedere a salvare o stampare il file.
Maggiori informazioni
Ingiustamente snobbata durante le ricerche bibliografiche, una tesi di laurea si rivela decisamente utile:
  • perché affronta un singolo argomento in modo sintetico e specifico come altri testi non fanno;
  • perché è un lavoro originale che si basa su una ricerca bibliografica accurata;
  • perché, a differenza di altri materiali che puoi reperire online, una tesi di laurea è stata verificata da un docente universitario e dalla commissione in sede d'esame. La nostra redazione inoltre controlla prima della pubblicazione la completezza dei materiali e, dal 2009, anche l'originalità della tesi attraverso il software antiplagio Compilatio.net.
  • L'utilizzo della consultazione integrale della tesi da parte dell'Utente che ne acquista il diritto è da considerarsi esclusivamente privato.
  • Nel caso in cui l’utente che consulta la tesi volesse citarne alcune parti, dovrà inserire correttamente la fonte, come si cita un qualsiasi altro testo di riferimento bibliografico.
  • L'Utente è l'unico ed esclusivo responsabile del materiale di cui acquista il diritto alla consultazione. Si impegna a non divulgare a mezzo stampa, editoria in genere, televisione, radio, Internet e/o qualsiasi altro mezzo divulgativo esistente o che venisse inventato, il contenuto della tesi che consulta o stralci della medesima. Verrà perseguito legalmente nel caso di riproduzione totale e/o parziale su qualsiasi mezzo e/o su qualsiasi supporto, nel caso di divulgazione nonché nel caso di ricavo economico derivante dallo sfruttamento del diritto acquisito.
L'obiettivo di Tesionline è quello di rendere accessibile a una platea il più possibile vasta il patrimonio di cultura e conoscenza contenuto nelle tesi.
Per raggiungerlo, è fondamentale superare la barriera rappresentata dalla lingua. Ecco perché cerchiamo persone disponibili ad effettuare la traduzione delle tesi pubblicate nel nostro sito.
Per tradurre questa tesi clicca qui »
Scopri come funziona »

DUBBI? Contattaci

Contatta la redazione a
[email protected]

Ci trovi su Skype (redazione_tesi)
dalle 9:00 alle 13:00

Oppure vieni a trovarci su

Parole chiave

letteratura italiana
lingua italiana
italiano
distefano
storia della lingua italiana
letteratura italiana della migrazione
antonio dikele distefano
dikele

Tesi correlate


Non hai trovato quello che cercavi?


Abbiamo più di 45.000 Tesi di Laurea: cerca nel nostro database

Oppure consulta la sezione dedicata ad appunti universitari selezionati e pubblicati dalla nostra redazione

Ottimizza la tua ricerca:

  • individua con precisione le parole chiave specifiche della tua ricerca
  • elimina i termini non significativi (aggettivi, articoli, avverbi...)
  • se non hai risultati amplia la ricerca con termini via via più generici (ad esempio da "anziano oncologico" a "paziente oncologico")
  • utilizza la ricerca avanzata
  • utilizza gli operatori booleani (and, or, "")

Idee per la tesi?

Scopri le migliori tesi scelte da noi sugli argomenti recenti


Come si scrive una tesi di laurea?


A quale cattedra chiedere la tesi? Quale sarà il docente più disponibile? Quale l'argomento più interessante per me? ...e quale quello più interessante per il mondo del lavoro?

Scarica gratuitamente la nostra guida "Come si scrive una tesi di laurea" e iscriviti alla newsletter per ricevere consigli e materiale utile.


La tesi l'ho già scritta,
ora cosa ne faccio?


La tua tesi ti ha aiutato ad ottenere quel sudato titolo di studio, ma può darti molto di più: ti differenzia dai tuoi colleghi universitari, mostra i tuoi interessi ed è un lavoro di ricerca unico, che può essere utile anche ad altri.

Il nostro consiglio è di non sprecare tutto questo lavoro:

È ora di pubblicare la tesi