Skip to content

La traduzione del testo filmico: ''Die bleierne Zeit'' e la sua versione italiana a confronto

Gratis La preview di questa tesi è scaricabile gratuitamente in formato PDF.
Per scaricare il file PDF è necessario essere iscritto a Tesionline. L'iscrizione non comporta alcun costo: effettua il Login o Registrati.

Mostra/Nascondi contenuto.
12 quindi del suo autore, all’interno della cultura d’arrivo (nei termini di successo o insuccesso di un’opera) ma anche, in un certo senso, di determinare il discorso stesso dell’opera (consentendo o meno di interpretare correttamente l’originale). “Translation, then, is one of the many forms in which works of literature [ma non solo le opere letterarie vengono ‘riscritte’] are rewritten, one of many ‘rewritings’. In our day and age, these ‘rewritings’ are at least as influential in ensuring the survival of a work of literature as the originals, the ‘writings’ themselves. […] this state of affairs invests a non-negligible power in the rewriters: translators, critics, historians, professors, journalists. They can make or break a writer, and they can […] make and breake him or her on their own terms.” 16 Di queste riscrizioni “the ‘rewriting’ of film” è ritenuta “the most powerful medium today.” 17 Certo, il supposto tacito accordo stipulato fra il traduttore e il destinatario della traduzione dovrebbe impedire spregiudicate manomissioni dell’originale, ma, come consiglia la saggezza popolare…non fidarsi è meglio, anche perché un appello alla moralità nel contesto di una logica di mercato – quale è quella su cui si basa l’industria culturale – è quantomeno naïf. La conclusione che se ne deve trarre è che il potere dei ‘riscrittori’, tra cui sono da annoverare in primo luogo i traduttori, “should […] be analysed, as well as the various ways in which they tend to exercise it. […] understanding the constraints upon a translator and recognizing the measures that the translator can take in order to escape those constraints is an important step towards establishing that trust. We may not like what we see, but at least we shall not be kept in the dark.” 18 16 A. Lefevere, S. Bassnett, “Introduction: Proust’s Grandmother and the Thousand and One Nights: The ‘Cultural Turn’ in Translation Studies”, Translation, History and Culture. S. Bassnett, A. Lefevere, eds.. London: Pinter, 1990, p. 10. (Trad.: La traduzione, quindi, è una delle molte forme in cui le opere letterarie sono riscritte, una di molte ‘riscritture’. Ai giorni nostri queste ‘riscritture’ sono almeno tanto influenti nell’assicurare la sopravvivenza di un’opera letteraria quanto gli originali, le ‘scritture’ stesse. […] questo stato di cose investe di un potere non trascurabile i riscrittori: traduttori, critici, storici, professori, giornalisti. Essi possono creare o distruggere uno scrittore, e possono [...] crearlo o distruggerlo alle proprie condizioni.) 17 ibidem. (Trad.: la ‘riscrittura’ dei film [è] oggi il mezzo più potente.) 18 op. cit. p. 10, 13. (Trad.: dovrebbe [...] venire analizzato, così come i vari modi in cui tendono ad esercitarlo. […] comprendere le costrizioni cui un traduttore è soggetto e riconoscere i provvedimenti che il traduttore può prendere per sfuggire a quelle costrizioni è un passo importante verso l’instaurazione di quella fiducia. Può non piacerci quello che vediamo, ma almeno non dobbiamo essere tenuti all’oscuro.)
Anteprima della tesi: La traduzione del testo filmico: ''Die bleierne Zeit'' e la sua versione italiana a confronto, Pagina 9

Preview dalla tesi:

La traduzione del testo filmico: ''Die bleierne Zeit'' e la sua versione italiana a confronto

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista

Informazioni tesi

  Autore: Isabella Amico Di meane
  Tipo: Tesi di Laurea
  Anno: 2002-03
  Università: Università degli Studi di Torino
  Facoltà: Lingue e Letterature Straniere
  Corso: Lingue e Letterature Straniere
  Relatore: Gerhard Friedrich
  Lingua: Italiano
  Num. pagine: 191

FAQ

Per consultare la tesi è necessario essere registrati e acquistare la consultazione integrale del file, al costo di 29,89€.
Il pagamento può essere effettuato tramite carta di credito/carta prepagata, PayPal, bonifico bancario, bollettino postale.
Confermato il pagamento si potrà consultare i file esclusivamente in formato .PDF accedendo alla propria Home Personale. Si potrà quindi procedere a salvare o stampare il file.
Maggiori informazioni
Ingiustamente snobbata durante le ricerche bibliografiche, una tesi di laurea si rivela decisamente utile:
  • perché affronta un singolo argomento in modo sintetico e specifico come altri testi non fanno;
  • perché è un lavoro originale che si basa su una ricerca bibliografica accurata;
  • perché, a differenza di altri materiali che puoi reperire online, una tesi di laurea è stata verificata da un docente universitario e dalla commissione in sede d'esame. La nostra redazione inoltre controlla prima della pubblicazione la completezza dei materiali e, dal 2009, anche l'originalità della tesi attraverso il software antiplagio Compilatio.net.
  • L'utilizzo della consultazione integrale della tesi da parte dell'Utente che ne acquista il diritto è da considerarsi esclusivamente privato.
  • Nel caso in cui l'Utente volesse pubblicare o citare una tesi presente nel database del sito www.tesionline.it deve ottenere autorizzazione scritta dall'Autore della tesi stessa, il quale è unico detentore dei diritti.
  • L'Utente è l'unico ed esclusivo responsabile del materiale di cui acquista il diritto alla consultazione. Si impegna a non divulgare a mezzo stampa, editoria in genere, televisione, radio, Internet e/o qualsiasi altro mezzo divulgativo esistente o che venisse inventato, il contenuto della tesi che consulta o stralci della medesima. Verrà perseguito legalmente nel caso di riproduzione totale e/o parziale su qualsiasi mezzo e/o su qualsiasi supporto, nel caso di divulgazione nonché nel caso di ricavo economico derivante dallo sfruttamento del diritto acquisito.
  • L'Utente è a conoscenza che l'importo da lui pagato per la consultazione integrale della tesi prescelta è ripartito, a partire dalla seconda consultazione assoluta nell'anno in corso, al 50% tra l'Autore/i della tesi e Tesionline Srl, la società titolare del sito www.tesionline.it.
L'obiettivo di Tesionline è quello di rendere accessibile a una platea il più possibile vasta il patrimonio di cultura e conoscenza contenuto nelle tesi.
Per raggiungerlo, è fondamentale superare la barriera rappresentata dalla lingua. Ecco perché cerchiamo persone disponibili ad effettuare la traduzione delle tesi pubblicate nel nostro sito.
Scopri come funziona

DUBBI? Contattaci

Contatta la redazione a
reda[email protected]

Ci trovi su Skype (redazione_tesi)
dalle 9:00 alle 13:00

Oppure vieni a trovarci su

Parole chiave

adattamento
cinema italiano
cinema tedesco
doppiaggio
cinema
traduzione cinematografica
margarethe von trotta
traduzione

Non hai trovato quello che cercavi?


Abbiamo più di 45.000 Tesi di Laurea: cerca nel nostro database

Oppure consulta la sezione dedicata ad appunti universitari selezionati e pubblicati dalla nostra redazione

Ottimizza la tua ricerca:

  • individua con precisione le parole chiave specifiche della tua ricerca
  • elimina i termini non significativi (aggettivi, articoli, avverbi...)
  • se non hai risultati amplia la ricerca con termini via via più generici (ad esempio da "anziano oncologico" a "paziente oncologico")
  • utilizza la ricerca avanzata
  • utilizza gli operatori booleani (and, or, "")

Idee per la tesi?

Scopri le migliori tesi scelte da noi sugli argomenti recenti


Come si scrive una tesi di laurea?


A quale cattedra chiedere la tesi? Quale sarà il docente più disponibile? Quale l'argomento più interessante per me? ...e quale quello più interessante per il mondo del lavoro?

Scarica gratuitamente la nostra guida "Come si scrive una tesi di laurea" e iscriviti alla newsletter per ricevere consigli e materiale utile.


La tesi l'ho già scritta,
ora cosa ne faccio?


La tua tesi ti ha aiutato ad ottenere quel sudato titolo di studio, ma può darti molto di più: ti differenzia dai tuoi colleghi universitari, mostra i tuoi interessi ed è un lavoro di ricerca unico, che può essere utile anche ad altri.

Il nostro consiglio è di non sprecare tutto questo lavoro:

È ora di pubblicare la tesi