Skip to content

Il caso di Modern Family nella traduzione audiovisiva

Gratis La preview di questa tesi è scaricabile gratuitamente in formato PDF.
Per scaricare il file PDF è necessario essere iscritto a Tesionline. L'iscrizione non comporta alcun costo: effettua il Login o Registrati.

Anteprima della tesi: Il caso di Modern Family nella traduzione audiovisiva, Pagina 3
2 
 
 
Capitolo primo: La traduzione audiovisiva 
 
1.1 Definizione 
 
 
Il termine ‘traduzione audiovisiva’ fa riferimento alle varie modalità di 
trasferimento linguistico che, traducendo in una lingua differente i dialoghi originali di 
prodotti audiovisivi, ovvero prodotti che comunicano contemporaneamente attraverso 
elementi acustici e visivi, rendono questi ultimi accessibili ad un pubblico più ampio, 
diverso da quello di partenza.
1
 
Gli istituti universitari
2
, presentando il loro programma di studio, fanno 
riferimento alla traduzione audiovisiva utilizzando il termine “traduzione 
multimediale”
3
; così come usano il medesimo termine anche le agenzie di traduzione
4
, 
nell’offerta dei loro servizi professionali di traduzione e interpretariato. Baumann
5
, 
citando Haiss, specifica che la sottotitolazione interlinguistica, e la traduzione 
audiovisiva in generale, richiede “l’elaborazione complessiva di un prodotto 
multimediale, e non solo delle sue componenti linguistiche”. Ovviamente, la scelta di 
inserire la traduzione audiovisiva all’interno della multimedialità non è casuale, come 
sostiene anche Giovanna Cosenza “un testo multimediale è un testo in cui la stessa 
istanza di enunciazione mette in gioco una pluralità di linguaggi di manifestazione, 
cioè più sistemi semiotici eterogenei”.
6
 
 
 
1
E. Perego, La traduzione audiovisiva, Carocci, Roma, 2005, p. 7. 
2
  Alma Mater Studiorum - Università di Bologna. 
3
 «La traduzione audiovisiva (TAV), detta anche traduzione multimediale, è un’area specialistica della 
traduzione che riguarda la resa di testi multimodali e multimediali in un’altra lingua e/o cultura e che comporta 
l’uso di un sistema multimediale durante la traduzione o il processo di trasmissione».  (Wikipedia). 
4
 ‘Global Voices’, agenzia di traduzione.  
5
T.Baumman, La sottotitolazione nella didattica della traduzione tedesco- italiano, pp. 253-272, in formato 
digitale reperibile sul sito 
https://www.academia.edu/15301359/La_sottotitolazione_interlinguistica_nella_didattica_della_traduzione_tede
sco_italiano (ultimo accesso 10/3/2021). 
6
 G. Cosenza, Introduzione alla semiotica dei nuovi media, Editori Laterza, 2014.

Preview dalla tesi:

Il caso di Modern Family nella traduzione audiovisiva

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista

Informazioni tesi

  Autore: Xhulia Vallja
  Tipo: Laurea I ciclo (triennale)
  Anno: 2017-18
  Università: Università degli Studi di Roma La Sapienza
  Facoltà: Lettere e Filosofia
  Corso: Mediazione Linguistica e Interculturale
  Relatore: Mary Louise Wardle
  Lingua: Italiano
  Num. pagine: 60

FAQ

Per consultare la tesi è necessario essere registrati e acquistare la consultazione integrale del file, al costo di 29,89€.
Il pagamento può essere effettuato tramite carta di credito/carta prepagata, PayPal, bonifico bancario.
Confermato il pagamento si potrà consultare i file esclusivamente in formato .PDF accedendo alla propria Home Personale. Si potrà quindi procedere a salvare o stampare il file.
Maggiori informazioni
Ingiustamente snobbata durante le ricerche bibliografiche, una tesi di laurea si rivela decisamente utile:
  • perché affronta un singolo argomento in modo sintetico e specifico come altri testi non fanno;
  • perché è un lavoro originale che si basa su una ricerca bibliografica accurata;
  • perché, a differenza di altri materiali che puoi reperire online, una tesi di laurea è stata verificata da un docente universitario e dalla commissione in sede d'esame. La nostra redazione inoltre controlla prima della pubblicazione la completezza dei materiali e, dal 2009, anche l'originalità della tesi attraverso il software antiplagio Compilatio.net.
  • L'utilizzo della consultazione integrale della tesi da parte dell'Utente che ne acquista il diritto è da considerarsi esclusivamente privato.
  • Nel caso in cui l'Utente volesse pubblicare o citare una tesi presente nel database del sito www.tesionline.it deve ottenere autorizzazione scritta dall'Autore della tesi stessa, il quale è unico detentore dei diritti.
  • L'Utente è l'unico ed esclusivo responsabile del materiale di cui acquista il diritto alla consultazione. Si impegna a non divulgare a mezzo stampa, editoria in genere, televisione, radio, Internet e/o qualsiasi altro mezzo divulgativo esistente o che venisse inventato, il contenuto della tesi che consulta o stralci della medesima. Verrà perseguito legalmente nel caso di riproduzione totale e/o parziale su qualsiasi mezzo e/o su qualsiasi supporto, nel caso di divulgazione nonché nel caso di ricavo economico derivante dallo sfruttamento del diritto acquisito.
  • L'Utente è a conoscenza che l'importo da lui pagato per la consultazione integrale della tesi prescelta è ripartito, a partire dalla seconda consultazione assoluta nell'anno in corso, al 50% tra l'Autore/i della tesi e Tesionline Srl, la società titolare del sito www.tesionline.it.
L'obiettivo di Tesionline è quello di rendere accessibile a una platea il più possibile vasta il patrimonio di cultura e conoscenza contenuto nelle tesi.
Per raggiungerlo, è fondamentale superare la barriera rappresentata dalla lingua. Ecco perché cerchiamo persone disponibili ad effettuare la traduzione delle tesi pubblicate nel nostro sito.
Per tradurre questa tesi clicca qui »
Scopri come funziona »

DUBBI? Contattaci

Contatta la redazione a
[email protected]

Ci trovi su Skype (redazione_tesi)
dalle 9:00 alle 13:00

Oppure vieni a trovarci su

Parole chiave

inglese
prestiti
sottotitoli
dialogo
serie tv
idioms
source oriented
traduzione audiovisva
modern family

Non hai trovato quello che cercavi?


Abbiamo più di 45.000 Tesi di Laurea: cerca nel nostro database

Oppure consulta la sezione dedicata ad appunti universitari selezionati e pubblicati dalla nostra redazione

Ottimizza la tua ricerca:

  • individua con precisione le parole chiave specifiche della tua ricerca
  • elimina i termini non significativi (aggettivi, articoli, avverbi...)
  • se non hai risultati amplia la ricerca con termini via via più generici (ad esempio da "anziano oncologico" a "paziente oncologico")
  • utilizza la ricerca avanzata
  • utilizza gli operatori booleani (and, or, "")

Idee per la tesi?

Scopri le migliori tesi scelte da noi sugli argomenti recenti


Come si scrive una tesi di laurea?


A quale cattedra chiedere la tesi? Quale sarà il docente più disponibile? Quale l'argomento più interessante per me? ...e quale quello più interessante per il mondo del lavoro?

Scarica gratuitamente la nostra guida "Come si scrive una tesi di laurea" e iscriviti alla newsletter per ricevere consigli e materiale utile.


La tesi l'ho già scritta,
ora cosa ne faccio?


La tua tesi ti ha aiutato ad ottenere quel sudato titolo di studio, ma può darti molto di più: ti differenzia dai tuoi colleghi universitari, mostra i tuoi interessi ed è un lavoro di ricerca unico, che può essere utile anche ad altri.

Il nostro consiglio è di non sprecare tutto questo lavoro:

È ora di pubblicare la tesi