Skip to content

Tradurre l'intertestualità per il piccolo schermo: il caso Stranger Things

Gratis La preview di questa tesi è scaricabile gratuitamente in formato PDF.
Per scaricare il file PDF è necessario essere iscritto a Tesionline. L'iscrizione non comporta alcun costo: effettua il Login o Registrati.

Mostra/Nascondi contenuto.
8 stagione della serie con lo scopo di ricavarne una terminologia comune, costituita da tutti quei riferimenti intertestuali che, a una prima visione della serie, già sembravano formare un linguaggio specifico. Infine, mi è sembrato interessante approfondire tutte le tematiche affrontate in relazione ad una pratica sempre più diffusa in Occidente: il sottotitolaggio. Dunque, dopo una doverosa introduzione al campo di studi dei Translation Studies, termine utilizzato per la prima volta dal linguista James Holmes nel 1972 8 , e dopo un excursus storico dalla nascita di quest’ambito alle sue evoluzioni, mi sono inoltrata nel terreno degli studi linguistici in continua evoluzione relativi a quelle attività d’avanguardia dell’Audiovisual Translation. Grazie al supporto delle teorie e delle ricerche di accademici come Jorge Díaz Cintas, Jan Pedersen e Henrik Gottlieb, ho potuto approfondire le principali caratteristiche, nonché le restrizioni, di un lavoro complesso come il sottotitolaggio, e il tipo di traduzione che ne deriva. Gottlieb, in particolare, è stato il mio maggiore punto di riferimento durante un lavoro di analisi attraverso cui indagare le principali strategie traduttive nella composizione di sottotitoli, nonché la personale tassonomia dello studioso delle strategie utilizzate quando si ha a che fare con extralinguistic cultural references (ECRs) nei dialoghi originali. Tali strategie, sono suddivise in categorie che vanno da un grado di massima fedeltà al testo originale a un grado di minima fedeltà. Gli ECR costituiscono infatti uno dei maggiori problemi per il traduttore. Essi sono definiti da Pedersen come riferimenti fatti attraverso qualsiasi espressione culturalmente connotata che indichi un’entità extra- linguistica o un processo culturale. Gli ECR sono termini che si riferiscono a luoghi, istituzioni, persone, costumi, cibi, che non necessariamente sono conosciuti da tutti i parlanti di una determinata lingua, e non hanno equivalenti specifici in altre lingue 9 . Questi, però, possono includere anche riferimenti intertestuali derivanti dalla letteratura e altri tipi di testi, come quelli audiovisivi. Pedersen sostiene infatti che uno dei modi in cui uno spettatore può accedere al riferimento è “intertestualmente”, e che i riferimenti extra- linguistici culturali sono spesso elementi immaginari derivanti da opere di questo tipo 10 , come il titolo di un film, di un romanzo, o il nome di un personaggio. A questo punto, è chiaro che i riferimenti intertestuali presenti in Stranger Things, costituiscono uno spunto d’analisi anche in relazione a come il traduttore li abbia resi nel passaggio dall’Inglese all’Italiano. Così, mi sono inoltrata in un’interessante analisi del 8 Bertazzoli R., La traduzione: teorie e metodi, Carocci Editore, Roma, 2015. 9 Pedersen J., Scandinavian Subtitles: A Comparative Study of Subtitling Norms in Sweden and Denmark with a Focus on Extralinguistic Cultural References, Doctoral Thesis, Stockholm University, Department of English, 2007. 10 Ibidem.
Anteprima della tesi: Tradurre l'intertestualità per il piccolo schermo: il caso Stranger Things, Pagina 5

Preview dalla tesi:

Tradurre l'intertestualità per il piccolo schermo: il caso Stranger Things

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista

Informazioni tesi

  Autore: Luigia Uliveto
  Tipo: Tesi di Laurea Magistrale
  Anno: 2017-18
  Università: Università degli Studi di Napoli "L'Orientale"
  Facoltà: Lingue e Letterature Straniere
  Corso: Lingue e Culture Europee
  Relatore: Katherine Russo
  Lingua: Italiano
  Num. pagine: 185

FAQ

Per consultare la tesi è necessario essere registrati e acquistare la consultazione integrale del file, al costo di 29,89€.
Il pagamento può essere effettuato tramite carta di credito/carta prepagata, PayPal, bonifico bancario, bollettino postale.
Confermato il pagamento si potrà consultare i file esclusivamente in formato .PDF accedendo alla propria Home Personale. Si potrà quindi procedere a salvare o stampare il file.
Maggiori informazioni
Ingiustamente snobbata durante le ricerche bibliografiche, una tesi di laurea si rivela decisamente utile:
  • perché affronta un singolo argomento in modo sintetico e specifico come altri testi non fanno;
  • perché è un lavoro originale che si basa su una ricerca bibliografica accurata;
  • perché, a differenza di altri materiali che puoi reperire online, una tesi di laurea è stata verificata da un docente universitario e dalla commissione in sede d'esame. La nostra redazione inoltre controlla prima della pubblicazione la completezza dei materiali e, dal 2009, anche l'originalità della tesi attraverso il software antiplagio Compilatio.net.
  • L'utilizzo della consultazione integrale della tesi da parte dell'Utente che ne acquista il diritto è da considerarsi esclusivamente privato.
  • Nel caso in cui l'Utente volesse pubblicare o citare una tesi presente nel database del sito www.tesionline.it deve ottenere autorizzazione scritta dall'Autore della tesi stessa, il quale è unico detentore dei diritti.
  • L'Utente è l'unico ed esclusivo responsabile del materiale di cui acquista il diritto alla consultazione. Si impegna a non divulgare a mezzo stampa, editoria in genere, televisione, radio, Internet e/o qualsiasi altro mezzo divulgativo esistente o che venisse inventato, il contenuto della tesi che consulta o stralci della medesima. Verrà perseguito legalmente nel caso di riproduzione totale e/o parziale su qualsiasi mezzo e/o su qualsiasi supporto, nel caso di divulgazione nonché nel caso di ricavo economico derivante dallo sfruttamento del diritto acquisito.
  • L'Utente è a conoscenza che l'importo da lui pagato per la consultazione integrale della tesi prescelta è ripartito, a partire dalla seconda consultazione assoluta nell'anno in corso, al 50% tra l'Autore/i della tesi e Tesionline Srl, la società titolare del sito www.tesionline.it.
L'obiettivo di Tesionline è quello di rendere accessibile a una platea il più possibile vasta il patrimonio di cultura e conoscenza contenuto nelle tesi.
Per raggiungerlo, è fondamentale superare la barriera rappresentata dalla lingua. Ecco perché cerchiamo persone disponibili ad effettuare la traduzione delle tesi pubblicate nel nostro sito.
Per tradurre questa tesi clicca qui »
Scopri come funziona »

DUBBI? Contattaci

Contatta la redazione a
[email protected]

Ci trovi su Skype (redazione_tesi)
dalle 9:00 alle 13:00

Oppure vieni a trovarci su

Parole chiave


Non hai trovato quello che cercavi?


Abbiamo più di 45.000 Tesi di Laurea: cerca nel nostro database

Oppure consulta la sezione dedicata ad appunti universitari selezionati e pubblicati dalla nostra redazione

Ottimizza la tua ricerca:

  • individua con precisione le parole chiave specifiche della tua ricerca
  • elimina i termini non significativi (aggettivi, articoli, avverbi...)
  • se non hai risultati amplia la ricerca con termini via via più generici (ad esempio da "anziano oncologico" a "paziente oncologico")
  • utilizza la ricerca avanzata
  • utilizza gli operatori booleani (and, or, "")

Idee per la tesi?

Scopri le migliori tesi scelte da noi sugli argomenti recenti


Come si scrive una tesi di laurea?


A quale cattedra chiedere la tesi? Quale sarà il docente più disponibile? Quale l'argomento più interessante per me? ...e quale quello più interessante per il mondo del lavoro?

Scarica gratuitamente la nostra guida "Come si scrive una tesi di laurea" e iscriviti alla newsletter per ricevere consigli e materiale utile.


La tesi l'ho già scritta,
ora cosa ne faccio?


La tua tesi ti ha aiutato ad ottenere quel sudato titolo di studio, ma può darti molto di più: ti differenzia dai tuoi colleghi universitari, mostra i tuoi interessi ed è un lavoro di ricerca unico, che può essere utile anche ad altri.

Il nostro consiglio è di non sprecare tutto questo lavoro:

È ora di pubblicare la tesi