Skip to content

Traduzione e analisi linguistica di testi giornalistici. Problemi scelti.

Gratis La preview di questa tesi è scaricabile gratuitamente in formato PDF.
Per scaricare il file PDF è necessario essere iscritto a Tesionline. L'iscrizione non comporta alcun costo: effettua il Login o Registrati.

Anteprima della tesi: Traduzione e analisi linguistica di testi giornalistici. Problemi scelti., Pagina 3
 6 
lettore: sono più durature, possono aspettare. Nei generi di opinione si offre invece 
una valutazione del significato e delle possibili conseguenze degli eventi e delle 
situazioni delle quali, generalmente, si ha già dato notizia; l’autore tenta di 
convincere il lettore della bontà delle proprie posizioni (si manifestano liberamente le 
idee dell’autore). I generi complementari concedono più libertà espressiva, così come 
quelli di opinione, che fanno uso di ricorsi esplicitamente persuasivi, anche se 
adattati alla comunicazione sociale (per esempio, la brevità obbliga ad omettere i 
diversi momenti dell’argomentazione). Questi due generi sono ricchi di fenomeni 
linguistici particolari (neologismi, imprestiti, colloquialismi, metafore). 
        Il lavoro che mi accingo a presentare nelle pagine seguenti è la traduzione e una 
breve analisi linguistica dei testi giornalistici con lo scopo di evidenziare le più 
importanti caratteristiche del linguaggio giornalistico (tenendo presente l’ 
espressività dei giornali) ed i fenomeni linguistici scelti presenti nel linguaggio 
giornalistico polacco e italiano. Il mio interesse sarà orientato verso il sistema delle 
frasi che vengono adoperate nei giornali per raggiungere una maggiore espressività 
degli enunciati usati negli articoli. La mia analisi consisterà quindi in una breve 
caratteristica dei fenomeni linguistici. Cercherò anche di dare una risposta alla 
domanda su quali tipi di fenomeni linguistici si trovino di più nei giornali italiani e 
quali siano utilizzati di più nei giornali polacchi. Tutto il lavoro sarà accompagnato 
da esempi trovati in tre periodici, uno italiano ( “La stampa “) e due polacchi 
(“Panorama” e “Newsweek Polska”). 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Preview dalla tesi:

Traduzione e analisi linguistica di testi giornalistici. Problemi scelti.

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista

Informazioni tesi

  Autore: Katarzyna Kardas
  Tipo: Laurea liv.I
  Anno: 2007-08
  Università: Università degli Studi di Torino
  Facoltà: Lingue e Letterature Straniere
  Corso: Scienze della mediazione linguistica
  Relatore: Krystyna Jaworska
  Lingua: Italiano
  Num. pagine: 66

FAQ

Per consultare la tesi è necessario essere registrati e acquistare la consultazione integrale del file, al costo di 29,89€.
Il pagamento può essere effettuato tramite carta di credito/carta prepagata, PayPal, bonifico bancario.
Confermato il pagamento si potrà consultare i file esclusivamente in formato .PDF accedendo alla propria Home Personale. Si potrà quindi procedere a salvare o stampare il file.
Maggiori informazioni
Ingiustamente snobbata durante le ricerche bibliografiche, una tesi di laurea si rivela decisamente utile:
  • perché affronta un singolo argomento in modo sintetico e specifico come altri testi non fanno;
  • perché è un lavoro originale che si basa su una ricerca bibliografica accurata;
  • perché, a differenza di altri materiali che puoi reperire online, una tesi di laurea è stata verificata da un docente universitario e dalla commissione in sede d'esame. La nostra redazione inoltre controlla prima della pubblicazione la completezza dei materiali e, dal 2009, anche l'originalità della tesi attraverso il software antiplagio Compilatio.net.
  • L'utilizzo della consultazione integrale della tesi da parte dell'Utente che ne acquista il diritto è da considerarsi esclusivamente privato.
  • Nel caso in cui l'Utente volesse pubblicare o citare una tesi presente nel database del sito www.tesionline.it deve ottenere autorizzazione scritta dall'Autore della tesi stessa, il quale è unico detentore dei diritti.
  • L'Utente è l'unico ed esclusivo responsabile del materiale di cui acquista il diritto alla consultazione. Si impegna a non divulgare a mezzo stampa, editoria in genere, televisione, radio, Internet e/o qualsiasi altro mezzo divulgativo esistente o che venisse inventato, il contenuto della tesi che consulta o stralci della medesima. Verrà perseguito legalmente nel caso di riproduzione totale e/o parziale su qualsiasi mezzo e/o su qualsiasi supporto, nel caso di divulgazione nonché nel caso di ricavo economico derivante dallo sfruttamento del diritto acquisito.
  • L'Utente è a conoscenza che l'importo da lui pagato per la consultazione integrale della tesi prescelta è ripartito, a partire dalla seconda consultazione assoluta nell'anno in corso, al 50% tra l'Autore/i della tesi e Tesionline Srl, la società titolare del sito www.tesionline.it.
L'obiettivo di Tesionline è quello di rendere accessibile a una platea il più possibile vasta il patrimonio di cultura e conoscenza contenuto nelle tesi.
Per raggiungerlo, è fondamentale superare la barriera rappresentata dalla lingua. Ecco perché cerchiamo persone disponibili ad effettuare la traduzione delle tesi pubblicate nel nostro sito.
Per tradurre questa tesi clicca qui »
Scopri come funziona »

DUBBI? Contattaci

Contatta la redazione a
[email protected]

Ci trovi su Skype (redazione_tesi)
dalle 9:00 alle 13:00

Oppure vieni a trovarci su

Parole chiave

caratteristicha generale linguaggio giornalistico
frasi interrogative
giornali italiani
giornali polacchi
giornalistici
lingua dei giornali italiani
lingua dei giornali polacchi
linguaggio giornalistico
problemi linguistici nella traduzione
testi giornalistici
testi originali italiani
testi originali polacchi
traduzione dei titoli
traduzione e analisi dei testi giornalistici
volgarismi

Non hai trovato quello che cercavi?


Abbiamo più di 45.000 Tesi di Laurea: cerca nel nostro database

Oppure consulta la sezione dedicata ad appunti universitari selezionati e pubblicati dalla nostra redazione

Ottimizza la tua ricerca:

  • individua con precisione le parole chiave specifiche della tua ricerca
  • elimina i termini non significativi (aggettivi, articoli, avverbi...)
  • se non hai risultati amplia la ricerca con termini via via più generici (ad esempio da "anziano oncologico" a "paziente oncologico")
  • utilizza la ricerca avanzata
  • utilizza gli operatori booleani (and, or, "")

Idee per la tesi?

Scopri le migliori tesi scelte da noi sugli argomenti recenti


Come si scrive una tesi di laurea?


A quale cattedra chiedere la tesi? Quale sarà il docente più disponibile? Quale l'argomento più interessante per me? ...e quale quello più interessante per il mondo del lavoro?

Scarica gratuitamente la nostra guida "Come si scrive una tesi di laurea" e iscriviti alla newsletter per ricevere consigli e materiale utile.


La tesi l'ho già scritta,
ora cosa ne faccio?


La tua tesi ti ha aiutato ad ottenere quel sudato titolo di studio, ma può darti molto di più: ti differenzia dai tuoi colleghi universitari, mostra i tuoi interessi ed è un lavoro di ricerca unico, che può essere utile anche ad altri.

Il nostro consiglio è di non sprecare tutto questo lavoro:

È ora di pubblicare la tesi