Skip to content

Traduzione e analisi linguistica di testi giornalistici. Problemi scelti.

Gratis La preview di questa tesi è scaricabile gratuitamente in formato PDF.
Per scaricare il file PDF è necessario essere iscritto a Tesionline. L'iscrizione non comporta alcun costo: effettua il Login o Registrati.

Anteprima della tesi: Traduzione e analisi linguistica di testi giornalistici. Problemi scelti., Pagina 5
 8 
1. IL LINGUAGGIO DEI TESTI GIORNALISTICI ITALIANI E 
POLACCHI  
 
 
 
     Sfogliando le pagine di un qualunque quotidiano è facile notare che il linguaggio 
giornalistico tende sempre più all’uso di espressioni “brillanti” e “vivaci”. La sua 
specificità consiste nella necessita di dover essere più espressivo della lingua comune 
usata ogni giorno da migliaia di persone tra di loro. La lingua dei giornali deve 
portare informazioni ma data - tra l´altro - la lotta contro la concorrenza, il suo 
compito indispensabile e quello di attirare l´attenzione dei lettori. La vivacità del 
testo è garantita da vari modi di dire, l´attenzione dei lettori viene attirata dai titoli 
che aiutano la gente a scegliere gli articoli da leggere. 
     La stampa influenza la gente, in quanto le opinioni ed anche per quel che riguarda 
la lingua, non invano viene chiamata il quarto potere. Il linguaggio della stampa e 
uno strumento vivo, attualissimo ed espressivo, che arriva ogni giorno in contatto 
con la realtà, essendo costretto a descriverla. 
     Il linguaggio giornalistico non sempre è un buon modello linguistico. I giornali 
possono essere molto diversi tra loro e all'interno dello stesso giornale si trovano tipi 
testuali molto diversi: per esempio l'articolo di fondo, quello di cronaca e il pezzo di 
costume non possono essere accomunati sotto la dizione generica di articoli di 
giornale se non per il fatto che sono ospitati dallo stesso supporto. Molti testi 
giornalistici, sono pieni di moduli linguistici che non possono essere offerti 
acriticamente come esempio a chi studia la scrittura. Nascono neologismi o 
formulazioni inconsuete. Può sorgere un’evidente automaticità dei termini che 
vengono ripetuti nello stesso modo. Il linguaggio giornalistico è ricco di traslati e 
altre figure retoriche. Le figure retoriche non dovrebbero essere usate con eccessiva 
leggerezza o addirittura in modo inconsapevole. Esse inevitabilmente introducono un 
elemento di oscurità linguistica, che è compensata solo da un vantaggio maggiore. Si 
creano certi tipi di modi di dire, entrano in gioco varie forme di metafore e di altri 
tropi. Le metafore giornalistiche servono per velocizzare la comunicazione e renderla 
più vivace o memorizzabile.  
 

Preview dalla tesi:

Traduzione e analisi linguistica di testi giornalistici. Problemi scelti.

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista

Informazioni tesi

  Autore: Katarzyna Kardas
  Tipo: Laurea liv.I
  Anno: 2007-08
  Università: Università degli Studi di Torino
  Facoltà: Lingue e Letterature Straniere
  Corso: Scienze della mediazione linguistica
  Relatore: Krystyna Jaworska
  Lingua: Italiano
  Num. pagine: 66

FAQ

Per consultare la tesi è necessario essere registrati e acquistare la consultazione integrale del file, al costo di 29,89€.
Il pagamento può essere effettuato tramite carta di credito/carta prepagata, PayPal, bonifico bancario.
Confermato il pagamento si potrà consultare i file esclusivamente in formato .PDF accedendo alla propria Home Personale. Si potrà quindi procedere a salvare o stampare il file.
Maggiori informazioni
Ingiustamente snobbata durante le ricerche bibliografiche, una tesi di laurea si rivela decisamente utile:
  • perché affronta un singolo argomento in modo sintetico e specifico come altri testi non fanno;
  • perché è un lavoro originale che si basa su una ricerca bibliografica accurata;
  • perché, a differenza di altri materiali che puoi reperire online, una tesi di laurea è stata verificata da un docente universitario e dalla commissione in sede d'esame. La nostra redazione inoltre controlla prima della pubblicazione la completezza dei materiali e, dal 2009, anche l'originalità della tesi attraverso il software antiplagio Compilatio.net.
  • L'utilizzo della consultazione integrale della tesi da parte dell'Utente che ne acquista il diritto è da considerarsi esclusivamente privato.
  • Nel caso in cui l'Utente volesse pubblicare o citare una tesi presente nel database del sito www.tesionline.it deve ottenere autorizzazione scritta dall'Autore della tesi stessa, il quale è unico detentore dei diritti.
  • L'Utente è l'unico ed esclusivo responsabile del materiale di cui acquista il diritto alla consultazione. Si impegna a non divulgare a mezzo stampa, editoria in genere, televisione, radio, Internet e/o qualsiasi altro mezzo divulgativo esistente o che venisse inventato, il contenuto della tesi che consulta o stralci della medesima. Verrà perseguito legalmente nel caso di riproduzione totale e/o parziale su qualsiasi mezzo e/o su qualsiasi supporto, nel caso di divulgazione nonché nel caso di ricavo economico derivante dallo sfruttamento del diritto acquisito.
  • L'Utente è a conoscenza che l'importo da lui pagato per la consultazione integrale della tesi prescelta è ripartito, a partire dalla seconda consultazione assoluta nell'anno in corso, al 50% tra l'Autore/i della tesi e Tesionline Srl, la società titolare del sito www.tesionline.it.
L'obiettivo di Tesionline è quello di rendere accessibile a una platea il più possibile vasta il patrimonio di cultura e conoscenza contenuto nelle tesi.
Per raggiungerlo, è fondamentale superare la barriera rappresentata dalla lingua. Ecco perché cerchiamo persone disponibili ad effettuare la traduzione delle tesi pubblicate nel nostro sito.
Per tradurre questa tesi clicca qui »
Scopri come funziona »

DUBBI? Contattaci

Contatta la redazione a
[email protected]

Ci trovi su Skype (redazione_tesi)
dalle 9:00 alle 13:00

Oppure vieni a trovarci su

Parole chiave

caratteristicha generale linguaggio giornalistico
frasi interrogative
giornali italiani
giornali polacchi
giornalistici
lingua dei giornali italiani
lingua dei giornali polacchi
linguaggio giornalistico
problemi linguistici nella traduzione
testi giornalistici
testi originali italiani
testi originali polacchi
traduzione dei titoli
traduzione e analisi dei testi giornalistici
volgarismi

Non hai trovato quello che cercavi?


Abbiamo più di 45.000 Tesi di Laurea: cerca nel nostro database

Oppure consulta la sezione dedicata ad appunti universitari selezionati e pubblicati dalla nostra redazione

Ottimizza la tua ricerca:

  • individua con precisione le parole chiave specifiche della tua ricerca
  • elimina i termini non significativi (aggettivi, articoli, avverbi...)
  • se non hai risultati amplia la ricerca con termini via via più generici (ad esempio da "anziano oncologico" a "paziente oncologico")
  • utilizza la ricerca avanzata
  • utilizza gli operatori booleani (and, or, "")

Idee per la tesi?

Scopri le migliori tesi scelte da noi sugli argomenti recenti


Come si scrive una tesi di laurea?


A quale cattedra chiedere la tesi? Quale sarà il docente più disponibile? Quale l'argomento più interessante per me? ...e quale quello più interessante per il mondo del lavoro?

Scarica gratuitamente la nostra guida "Come si scrive una tesi di laurea" e iscriviti alla newsletter per ricevere consigli e materiale utile.


La tesi l'ho già scritta,
ora cosa ne faccio?


La tua tesi ti ha aiutato ad ottenere quel sudato titolo di studio, ma può darti molto di più: ti differenzia dai tuoi colleghi universitari, mostra i tuoi interessi ed è un lavoro di ricerca unico, che può essere utile anche ad altri.

Il nostro consiglio è di non sprecare tutto questo lavoro:

È ora di pubblicare la tesi