Skip to content

Glossario bilingue di termini informatici relativi alla rete

Informazioni tesi

  Autore: Stefania Scodrani
  Tipo: Laurea liv.I
  Anno: 2002-03
  Università: Università degli Studi di Messina
  Facoltà: Lettere e Filosofia
  Corso: Scienze della mediazione linguistica
  Relatore: Dorotea Nicosia
  Lingua: Italiano
  Num. pagine: 74

"Inizialmente, desideravo scrivere un glossario sull'informatica in generale, ma visto che questo settore era troppo vasto - racchiudeva i termini di software, hardware ed Internet - ho scelto l'argomento che mi interessava di più, e cioè Internet.

La scelta delle lingue, il francese e l'italiano, è giustificata dal fatto che esse innanzitutto sono lingue che parlo e soprattutto perché operano in modo diverso nella traduzione. A questo proposito devo evidenziare un fenomeno fondamentale. La lingua italiana acquisisce ed impiega, nel settore informatico, un gran numero di termini inglesi. Questi ultimi, nella maggior parte dei casi, hanno sostituito totalmente i termini italiani, che però esistono. Il fenomeno inverso accade nella lingua francese che in questo campo, come negli altri, conserva il suo "orgueil linguistique". Non accetta il termine inglese che in questo settore prevale in modo particolare . Di solito, si evita di ricorrere al termine straniero, preferendo il corrispondente francese che esiste quasi sempre.

Ciò che ho notato facendo questa tesi, è che per quanto riguarda Internet esistono molti glossari, dizionari e lessici di ogni tipo, o dovrei dire di ogni lingua, ma non ne ho trovato uno che si dedicasse in modo particolare alla traduzione di un termine francese verso l’italiano e viceversa. Bisognava effettuare delle traduzioni incrociate (via l'inglese) per arrivare al termine che si voleva tradurre. Quest’assenza di glossario bilingue specializzato ha rinforzato in me il desiderio di fare un lavoro molto esauriente e che potesse aiutare un utente, francofono o italiano alle prime armi, a disporre di un glossario che traduca dal francese verso l'italiano, e viceversa, e allo stesso tempo che spieghi ciò che il termine significa in una lingua e nell'altra".

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista
Mostra/Nascondi contenuto.
1 GLOSSAIRE FRANCAIS > ITALIEN @ (arrobas) @ (chiocciola) Signe topographique Appelé «a» commercial ou arrobas. Il signifie « at» pour la messagerie électronique utilisable sur Internet et sépare le nom d'un utilisateur du nom de domaine. Ex.:[email protected] Abréviation Chat acronym n.f. Ce sont des abréviations (issues de l’américain) fréquemment utilisées dans les messages pour éviter de longues frappes. Ex..: BTW – by the way À l’occasion > a proposito CUL8R – see you later À plus (tard) > ci vediamo dopo FOAF _ friend of a friend L’ami d’un ami > amico di un amico FWIW _ for what it’s worth Pour ce que cela en vaut > per quel che vale FYI – for your information Pour votre information > per sua/tua informazione IMHO – in my humble opinion À mon humble avis > a mio umile parere IMO – in my opinion À mon avis > a mio parere L8R – later Plus tard > dopo LOL – laughing out loud Mort de rire > morire dalle risate ROFTL _ rolling on the floor Laughing Se rouler par terre de rire > rottolarsi sul pavimento dal ridere SUP – What’s up? Quoi de neuf ? > Che succede ? WRT – with respect Avec mon respect > con rispetto

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista

FAQ

Per consultare la tesi è necessario essere registrati e acquistare la consultazione integrale del file, al costo di 29,89€.
Il pagamento può essere effettuato tramite carta di credito/carta prepagata, PayPal, bonifico bancario, bollettino postale.
Confermato il pagamento si potrà consultare i file esclusivamente in formato .PDF accedendo alla propria Home Personale. Si potrà quindi procedere a salvare o stampare il file.
Maggiori informazioni
Ingiustamente snobbata durante le ricerche bibliografiche, una tesi di laurea si rivela decisamente utile:
  • perché affronta un singolo argomento in modo sintetico e specifico come altri testi non fanno;
  • perché è un lavoro originale che si basa su una ricerca bibliografica accurata;
  • perché, a differenza di altri materiali che puoi reperire online, una tesi di laurea è stata verificata da un docente universitario e dalla commissione in sede d'esame. La nostra redazione inoltre controlla prima della pubblicazione la completezza dei materiali e, dal 2009, anche l'originalità della tesi attraverso il software antiplagio Compilatio.net.
  • L'utilizzo della consultazione integrale della tesi da parte dell'Utente che ne acquista il diritto è da considerarsi esclusivamente privato.
  • Nel caso in cui l'Utente volesse pubblicare o citare una tesi presente nel database del sito www.tesionline.it deve ottenere autorizzazione scritta dall'Autore della tesi stessa, il quale è unico detentore dei diritti.
  • L'Utente è l'unico ed esclusivo responsabile del materiale di cui acquista il diritto alla consultazione. Si impegna a non divulgare a mezzo stampa, editoria in genere, televisione, radio, Internet e/o qualsiasi altro mezzo divulgativo esistente o che venisse inventato, il contenuto della tesi che consulta o stralci della medesima. Verrà perseguito legalmente nel caso di riproduzione totale e/o parziale su qualsiasi mezzo e/o su qualsiasi supporto, nel caso di divulgazione nonché nel caso di ricavo economico derivante dallo sfruttamento del diritto acquisito.
  • L'Utente è a conoscenza che l'importo da lui pagato per la consultazione integrale della tesi prescelta è ripartito, a partire dalla seconda consultazione assoluta nell'anno in corso, al 50% tra l'Autore/i della tesi e Tesionline Srl, la società titolare del sito www.tesionline.it.
L'obiettivo di Tesionline è quello di rendere accessibile a una platea il più possibile vasta il patrimonio di cultura e conoscenza contenuto nelle tesi.
Per raggiungerlo, è fondamentale superare la barriera rappresentata dalla lingua. Ecco perché cerchiamo persone disponibili ad effettuare la traduzione delle tesi pubblicate nel nostro sito.
Scopri come funziona

DUBBI? Contattaci

Contatta la redazione a
[email protected]

Ci trovi su Skype (redazione_tesi)
dalle 9:00 alle 13:00

Oppure vieni a trovarci su

Parole chiave


Non hai trovato quello che cercavi?


Abbiamo più di 45.000 Tesi di Laurea: cerca nel nostro database

Oppure consulta la sezione dedicata ad appunti universitari selezionati e pubblicati dalla nostra redazione

Ottimizza la tua ricerca:

  • individua con precisione le parole chiave specifiche della tua ricerca
  • elimina i termini non significativi (aggettivi, articoli, avverbi...)
  • se non hai risultati amplia la ricerca con termini via via più generici (ad esempio da "anziano oncologico" a "paziente oncologico")
  • utilizza la ricerca avanzata
  • utilizza gli operatori booleani (and, or, "")

Idee per la tesi?

Scopri le migliori tesi scelte da noi sugli argomenti recenti


Come si scrive una tesi di laurea?


A quale cattedra chiedere la tesi? Quale sarà il docente più disponibile? Quale l'argomento più interessante per me? ...e quale quello più interessante per il mondo del lavoro?

Scarica gratuitamente la nostra guida "Come si scrive una tesi di laurea" e iscriviti alla newsletter per ricevere consigli e materiale utile.


La tesi l'ho già scritta,
ora cosa ne faccio?


La tua tesi ti ha aiutato ad ottenere quel sudato titolo di studio, ma può darti molto di più: ti differenzia dai tuoi colleghi universitari, mostra i tuoi interessi ed è un lavoro di ricerca unico, che può essere utile anche ad altri.

Il nostro consiglio è di non sprecare tutto questo lavoro:

È ora di pubblicare la tesi