Skip to content

L’identikit del traduttore nell’industria linguistica italiana

Risvolti futuri della professione: come evolverà la figura del traduttore?

[...]
“As the economy becomes more globalized and businesses realize the need for translation and interpreting to market their products and services, the opportunities for people with advanced language skills will continue to grow sharply” (David Rumsey).

Le parole appena citate fanno parte del messaggio lanciato da David Rumsey, presidente dell’American Translator Association - Associazione Americana dei Traduttori (ATA) -. 
Ci si accorge immediatamente, che il tracciare una visione d’insieme sul futuro della traduzione implica inevitabilmente considerazioni di carattere sociale, nonché commerciale ed economico. Dall’affermazione di Rumsey è possibile evincere la chiara evoluzione di un’economia attualmente sempre più globalizzata. A ciò si aggiunge l’espansione di internet e dei social network ad esso connessi, fattori che hanno indirizzato la comunicazione, prima relativa ad una dimensione esclusivamente locale, verso una realtà globale senza limiti di spazio o tempo. 
Come conseguenza di questo fenomeno, la globalizzazione sta contribuendo a lanciare sfide sempre nuove a imprese multinazionali, la cui esigenza primaria è, al giorno d’oggi, rivolgersi ad un interlocutore più variegato rispetto al passato, passando in questo modo ad una comunicazione multilingue.  
E’ proprio da questa esigenza linguistica da parte delle imprese che si può comprendere l’importanza del ruolo della traduzione, che, come pronunciato nel discorso di Rumsey, continuerà a rivestire un ruolo primario e decisivo nel villaggio globale di cui siamo i protagonisti. Nel momento in cui le imprese si trovano ad approcciare nuovi mercati, per permettere un’adeguata comprensione del mercato target seguita da una buona comunicazione in grado di massimizzare il risultato finale, entra in gioco il traduttore. In circostanze di questo genere, spesso, molte aziende scarseggiano di personale dotato di adeguate competenze linguistiche; cresce, allora, la domanda di traduttori, ai quali verrà affidato l’incarico di formulare il messaggio che si desidera comunicare nella lingua di arrivo, superando gli ostacoli imposti dalle differenze linguistiche tra due mercati diversi.   
Occorre sottolineare che la crescita del settore traduzione non si limita alle sole aziende in cerca di servizi; si pensi. Infatti, ad organizzazioni come le Nazioni Unite le quali assumono costantemente traduttori altamente qualificati. Entrare a far parte di un’organizzazione di tale calibro è una posizione molto ambita e le opportunità che offre sono di vasta portata, aprendo prospettive che vanno al di là di una semplice carriera professionale.  
Per concludere, il panorama che emerge dall'analisi è quello di un settore fortemente dinamico e di un mercato in cui non mancheranno opportunità per chi è in possesso di competenze linguistiche di alto livello. A completare il quadro sono le, indispensabili, qualità e flessibilità del traduttore, nonché la capacità di lavorare a scadenze serrate. 

Questo brano è tratto dalla tesi:

L’identikit del traduttore nell’industria linguistica italiana

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista

Informazioni tesi

  Autore: Serena Polidoro
  Tipo: Diploma di Laurea
  Anno: 2018-19
  Università: Università degli Studi di Macerata
  Facoltà: Mediazione Linguistica e Culturale
  Corso: Mediazione Linguistica
  Relatore: Francesca Raffi
  Lingua: Italiano
  Num. pagine: 26

FAQ

Per consultare la tesi è necessario essere registrati e acquistare la consultazione integrale del file, al costo di 29,89€.
Il pagamento può essere effettuato tramite carta di credito/carta prepagata, PayPal, bonifico bancario.
Confermato il pagamento si potrà consultare i file esclusivamente in formato .PDF accedendo alla propria Home Personale. Si potrà quindi procedere a salvare o stampare il file.
Maggiori informazioni
Ingiustamente snobbata durante le ricerche bibliografiche, una tesi di laurea si rivela decisamente utile:
  • perché affronta un singolo argomento in modo sintetico e specifico come altri testi non fanno;
  • perché è un lavoro originale che si basa su una ricerca bibliografica accurata;
  • perché, a differenza di altri materiali che puoi reperire online, una tesi di laurea è stata verificata da un docente universitario e dalla commissione in sede d'esame. La nostra redazione inoltre controlla prima della pubblicazione la completezza dei materiali e, dal 2009, anche l'originalità della tesi attraverso il software antiplagio Compilatio.net.
  • L'utilizzo della consultazione integrale della tesi da parte dell'Utente che ne acquista il diritto è da considerarsi esclusivamente privato.
  • Nel caso in cui l’utente che consulta la tesi volesse citarne alcune parti, dovrà inserire correttamente la fonte, come si cita un qualsiasi altro testo di riferimento bibliografico.
  • L'Utente è l'unico ed esclusivo responsabile del materiale di cui acquista il diritto alla consultazione. Si impegna a non divulgare a mezzo stampa, editoria in genere, televisione, radio, Internet e/o qualsiasi altro mezzo divulgativo esistente o che venisse inventato, il contenuto della tesi che consulta o stralci della medesima. Verrà perseguito legalmente nel caso di riproduzione totale e/o parziale su qualsiasi mezzo e/o su qualsiasi supporto, nel caso di divulgazione nonché nel caso di ricavo economico derivante dallo sfruttamento del diritto acquisito.
L'obiettivo di Tesionline è quello di rendere accessibile a una platea il più possibile vasta il patrimonio di cultura e conoscenza contenuto nelle tesi.
Per raggiungerlo, è fondamentale superare la barriera rappresentata dalla lingua. Ecco perché cerchiamo persone disponibili ad effettuare la traduzione delle tesi pubblicate nel nostro sito.
Per tradurre questa tesi clicca qui »
Scopri come funziona »

DUBBI? Contattaci

Contatta la redazione a
[email protected]

Ci trovi su Skype (redazione_tesi)
dalle 9:00 alle 13:00

Oppure vieni a trovarci su

Parole chiave

italia
comunicazione
ruolo
traduzione
traduttore
albo
mediazione linguistica
iter
professioni non regolamentate
freelancer

Tesi correlate


Non hai trovato quello che cercavi?


Abbiamo più di 45.000 Tesi di Laurea: cerca nel nostro database

Oppure consulta la sezione dedicata ad appunti universitari selezionati e pubblicati dalla nostra redazione

Ottimizza la tua ricerca:

  • individua con precisione le parole chiave specifiche della tua ricerca
  • elimina i termini non significativi (aggettivi, articoli, avverbi...)
  • se non hai risultati amplia la ricerca con termini via via più generici (ad esempio da "anziano oncologico" a "paziente oncologico")
  • utilizza la ricerca avanzata
  • utilizza gli operatori booleani (and, or, "")

Idee per la tesi?

Scopri le migliori tesi scelte da noi sugli argomenti recenti


Come si scrive una tesi di laurea?


A quale cattedra chiedere la tesi? Quale sarà il docente più disponibile? Quale l'argomento più interessante per me? ...e quale quello più interessante per il mondo del lavoro?

Scarica gratuitamente la nostra guida "Come si scrive una tesi di laurea" e iscriviti alla newsletter per ricevere consigli e materiale utile.


La tesi l'ho già scritta,
ora cosa ne faccio?


La tua tesi ti ha aiutato ad ottenere quel sudato titolo di studio, ma può darti molto di più: ti differenzia dai tuoi colleghi universitari, mostra i tuoi interessi ed è un lavoro di ricerca unico, che può essere utile anche ad altri.

Il nostro consiglio è di non sprecare tutto questo lavoro:

È ora di pubblicare la tesi