Skip to content

Dai fratelli Grimm a Walt Disney: analisi e confronto dei testi canori nelle pellicole cinematografiche

Gratis La preview di questa tesi è scaricabile gratuitamente in formato PDF.
Per scaricare il file PDF è necessario essere iscritto a Tesionline. L'iscrizione non comporta alcun costo: effettua il Login o Registrati.

Anteprima della tesi: Dai fratelli Grimm a Walt Disney: analisi e confronto dei testi canori nelle pellicole cinematografiche, Pagina 5
  5	
  
	
  
1.3.	
   Dubbing	
  e	
  Colonne	
  sonore 	
  
	
  
Ogni	
  film	
  che	
  si	
  rispetti	
  ha	
  la	
  propria	
  colonna	
  sonora.	
   	
  
Una	
  colonna	
  sonora	
  è	
   «[…]	
  quella	
  musica	
  potente,	
  prepotente	
  ma	
  nascosta,	
  che	
  
influenza,	
  segna,	
  sottolinea,	
  rimarca	
  questo	
  e	
  quello,	
  senza	
  farsi	
  ascoltare	
  mai	
  
come	
  musica »	
  
9
.	
  
Il	
  Dubbing	
  ha	
  a	
  che	
  fare	
  anche	
  con	
  le	
  colonne	
  sonore.	
  Ci	
  sono	
  alcuni	
  film	
  dove	
  
la	
  colonna	
  sonora	
  viene	
  tradotta	
  e	
  altre	
  volte	
  no.	
  La	
  scelta	
  di	
  tradurre	
  il	
  testo	
  
delle	
   colonna	
   sonore,	
   ove	
   presente,	
   è	
   una	
   scelta	
   libera	
   del	
   direttore	
   di	
  
doppiaggio.	
  Ad	
  es empio,	
  nelle	
  pellicole	
  della	
  Walt	
  Disney	
  ,	
  tutte	
  i	
  testi	
  canori	
  
sono	
  tradotti	
  in	
  Italiano.	
  Questa	
  scelta	
  è	
  dovuta	
  ad	
  una	
  serie	
  di	
  motivazioni,	
  tra	
  
cui	
  la	
  più	
  importante	
  è	
  il	
  grado	
  di	
  alfabetizzazione	
  del	
  pubblico.	
  Essendo	
  le	
  
pellicole	
  della	
  Disney	
  rivolte	
   ad	
  un	
  pubblico	
  per	
  lo	
  più	
  	
  di	
  bambini,	
  optare	
  per	
  
una	
  sottotitolazione	
  delle	
  canzoni,	
  oppure	
  lasciarle	
  in	
  lingua	
  originale	
  sarebbe	
  
una	
  scelta	
  piuttosto	
  azzardata,	
  visto	
  che	
  i	
  bambini	
  non	
  possiedono	
  una	
  grande	
  
capacità	
  di	
  lettura	
  ed	
  inoltre	
  si	
  creerebbe	
  un	
   calo	
  d’attenzione	
  nella	
  visione	
  del	
  
film
10
.	
   Le	
   canzoni	
   vengono	
   interamente	
   tradotte	
   proprio	
   perché	
   hanno	
   un	
  
ruolo	
  chiave	
  nella	
  narrazione	
  della	
  storia.	
  Bisogna	
  però	
  ricordare	
  che	
  le	
  ragioni	
  
non	
  sono	
  puramente	
  traduttive,	
  poiché	
  le	
  colonne	
  sonore	
  tradotte	
  ri scuotono	
  
un	
  enorme	
  successo	
  anche	
  in	
  maniera	
  indipendente	
  posizionandosi	
  spesso	
  in	
  
cima	
  alle	
  classifiche	
  di	
  vendite	
  degli	
  album.	
  I	
  film	
  della	
  Disney	
  potrebbero	
  
essere	
  definiti,	
  in	
  un	
  certo	
  senso,	
  “Musical”. 	
  
Proprio	
  per	
  la	
  loro	
  centralità	
  nelle	
  narrazioni	
  l e	
  colonne	
  sonore	
  tradotte	
  si	
  
imbattono	
  in	
  tutte	
  quelle	
  serie	
  di	
  problematiche	
  tipiche	
  della	
  traduzione.	
  Ogni	
  
traduzione	
   non	
   è	
   mai	
   completamente	
   “fedele”	
   all’originale,	
   anche	
   se	
  
	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
   	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
   	
  
8
	
   Sincronizzazione che, come si sa, deve mantenere da un lato, la sincronia di contenuto, e cioè la 
congruenza tra Testo di Partenza (TP) e Testo di Arrivo (TA), dall'altro lato, la sincronia fonetica 
o labiale, l'isocronia e la sincronia cinesica. (Atti del Convegno).	
  
9
	
   Ferretti, R. (1999), pg. 80.	
  
10
	
  Leonardi	
  V.	
  (2008),	
  pg .	
  163. 	
  
Sitografia automatica

Non sei sicuro di avere citato tutte le fonti?
Evita il plagio! Grazie all'elenco dei link rilevati puoi controllare di aver fatto un buon lavoro

Preview dalla tesi:

Dai fratelli Grimm a Walt Disney: analisi e confronto dei testi canori nelle pellicole cinematografiche

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista

Informazioni tesi

  Autore: Francesco Tesoro
  Tipo: Laurea I ciclo (triennale)
  Anno: 2012-13
  Università: Università degli Studi Gabriele D'Annunzio di Chieti e Pescara
  Facoltà: Lingue e Letterature Straniere
  Corso: Scienze della mediazione linguistica
  Relatore: Barbara Delli Castelli
  Lingua: Italiano
  Num. pagine: 54

FAQ

Per consultare la tesi è necessario essere registrati e acquistare la consultazione integrale del file, al costo di 29,89€.
Il pagamento può essere effettuato tramite carta di credito/carta prepagata, PayPal, bonifico bancario.
Confermato il pagamento si potrà consultare i file esclusivamente in formato .PDF accedendo alla propria Home Personale. Si potrà quindi procedere a salvare o stampare il file.
Maggiori informazioni
Ingiustamente snobbata durante le ricerche bibliografiche, una tesi di laurea si rivela decisamente utile:
  • perché affronta un singolo argomento in modo sintetico e specifico come altri testi non fanno;
  • perché è un lavoro originale che si basa su una ricerca bibliografica accurata;
  • perché, a differenza di altri materiali che puoi reperire online, una tesi di laurea è stata verificata da un docente universitario e dalla commissione in sede d'esame. La nostra redazione inoltre controlla prima della pubblicazione la completezza dei materiali e, dal 2009, anche l'originalità della tesi attraverso il software antiplagio Compilatio.net.
  • L'utilizzo della consultazione integrale della tesi da parte dell'Utente che ne acquista il diritto è da considerarsi esclusivamente privato.
  • Nel caso in cui l'Utente volesse pubblicare o citare una tesi presente nel database del sito www.tesionline.it deve ottenere autorizzazione scritta dall'Autore della tesi stessa, il quale è unico detentore dei diritti.
  • L'Utente è l'unico ed esclusivo responsabile del materiale di cui acquista il diritto alla consultazione. Si impegna a non divulgare a mezzo stampa, editoria in genere, televisione, radio, Internet e/o qualsiasi altro mezzo divulgativo esistente o che venisse inventato, il contenuto della tesi che consulta o stralci della medesima. Verrà perseguito legalmente nel caso di riproduzione totale e/o parziale su qualsiasi mezzo e/o su qualsiasi supporto, nel caso di divulgazione nonché nel caso di ricavo economico derivante dallo sfruttamento del diritto acquisito.
  • L'Utente è a conoscenza che l'importo da lui pagato per la consultazione integrale della tesi prescelta è ripartito, a partire dalla seconda consultazione assoluta nell'anno in corso, al 50% tra l'Autore/i della tesi e Tesionline Srl, la società titolare del sito www.tesionline.it.
L'obiettivo di Tesionline è quello di rendere accessibile a una platea il più possibile vasta il patrimonio di cultura e conoscenza contenuto nelle tesi.
Per raggiungerlo, è fondamentale superare la barriera rappresentata dalla lingua. Ecco perché cerchiamo persone disponibili ad effettuare la traduzione delle tesi pubblicate nel nostro sito.
Per tradurre questa tesi clicca qui »
Scopri come funziona »

DUBBI? Contattaci

Contatta la redazione a
[email protected]

Ci trovi su Skype (redazione_tesi)
dalle 9:00 alle 13:00

Oppure vieni a trovarci su

Parole chiave

Tesi correlate


Non hai trovato quello che cercavi?


Abbiamo più di 45.000 Tesi di Laurea: cerca nel nostro database

Oppure consulta la sezione dedicata ad appunti universitari selezionati e pubblicati dalla nostra redazione

Ottimizza la tua ricerca:

  • individua con precisione le parole chiave specifiche della tua ricerca
  • elimina i termini non significativi (aggettivi, articoli, avverbi...)
  • se non hai risultati amplia la ricerca con termini via via più generici (ad esempio da "anziano oncologico" a "paziente oncologico")
  • utilizza la ricerca avanzata
  • utilizza gli operatori booleani (and, or, "")

Idee per la tesi?

Scopri le migliori tesi scelte da noi sugli argomenti recenti


Come si scrive una tesi di laurea?


A quale cattedra chiedere la tesi? Quale sarà il docente più disponibile? Quale l'argomento più interessante per me? ...e quale quello più interessante per il mondo del lavoro?

Scarica gratuitamente la nostra guida "Come si scrive una tesi di laurea" e iscriviti alla newsletter per ricevere consigli e materiale utile.


La tesi l'ho già scritta,
ora cosa ne faccio?


La tua tesi ti ha aiutato ad ottenere quel sudato titolo di studio, ma può darti molto di più: ti differenzia dai tuoi colleghi universitari, mostra i tuoi interessi ed è un lavoro di ricerca unico, che può essere utile anche ad altri.

Il nostro consiglio è di non sprecare tutto questo lavoro:

È ora di pubblicare la tesi