Skip to content

Il caso di Modern Family nella traduzione audiovisiva

Gratis La preview di questa tesi è scaricabile gratuitamente in formato PDF.
Per scaricare il file PDF è necessario essere iscritto a Tesionline. L'iscrizione non comporta alcun costo: effettua il Login o Registrati.

Anteprima della tesi: Il caso di Modern Family nella traduzione audiovisiva, Pagina 5
4 
 
Nonostante questa forma di traduzione esistesse già da tempo, non veniva 
accettata da molti traduttori che conferivano un’accezione negativa al suo modo di 
manipolare il testo di partenza. Una disciplina diversa dalle altre, con la presenza del 
connubio, ancora poco sviluppato nel mondo della traduzione, elemento sonoro
10
-
elemento visivo
11
; la traduzione audiovisiva non poteva utilizzare la parola come unico 
mezzo di trasferimento linguistico, ma doveva elaborare anche altri elementali non 
verbali, essenziali al fine di comprendere il prodotto originale.  È interessante quanto 
afferma a questo proposito l’autrice De Meo in ‘‘ La traduzione audiovisiva’’
12
:  
 
Partendo da un’analisi di testi letterari, l’assunto centrale divenne che ogni 
traduzione scaturisce da una forma di manipolazione del testo di partenza ed è 
influenzata da un intreccio di diversi generi e riferimenti intertestuali. Si che la 
traduzione si presenti come processo manifesto e aperto sia che essa rimanga 
celata, dunque, questa si discosta sempre dal testo di partenza e ne costituisce una 
reinterpretazione legata alle esigenze culturali ed economiche proprie della cultura 
di arrivo... 
 
 
1.2.1 Aspetti generali 
 
La traduzione audiovisiva è, indubbiamente, argomento poco comune nelle 
conversazioni di persone non esperte del settore; eppure, essa è sempre presente, in 
quanto parte essenziale della TV e del web, ad oggi principali fonti di intrattenimento, 
influenzati significativamente dalla globalizzazione.  Esistono molte forme di 
traduzione audiovisiva
13
:  
• l’audio-descrizione per i non vedenti, che utilizza una voce fuori campo per 
descrivere i dialoghi e le varie scene del prodotto audiovisivo; 
 
10
 Elementi sonori sono la colonna sonora, i rumori e i dialoghi. 
11
 Elementi visivi sono i testi scritti, possibili bigliettini leggibili, segnali stradali o cartelli pubblicitari visibili 
ecc. 
12
 M. De Meo, I confini della traduzione, 2014, a cura di Bruna Di Sabato, Antonio Perri, p. 95. 
13
 Quelle qui citate sono solo alcune forme appartenenti all’elenco di 3 tipi di trasferimento linguistico, stilato da 
Yves Gambier nel 2003.
Sitografia automatica

Non sei sicuro di avere citato tutte le fonti?
Evita il plagio! Grazie all'elenco dei link rilevati puoi controllare di aver fatto un buon lavoro

Preview dalla tesi:

Il caso di Modern Family nella traduzione audiovisiva

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista

Informazioni tesi

  Autore: Xhulia Vallja
  Tipo: Laurea I ciclo (triennale)
  Anno: 2017-18
  Università: Università degli Studi di Roma La Sapienza
  Facoltà: Lettere e Filosofia
  Corso: Mediazione Linguistica e Interculturale
  Relatore: Mary Louise Wardle
  Lingua: Italiano
  Num. pagine: 60

FAQ

Per consultare la tesi è necessario essere registrati e acquistare la consultazione integrale del file, al costo di 29,89€.
Il pagamento può essere effettuato tramite carta di credito/carta prepagata, PayPal, bonifico bancario.
Confermato il pagamento si potrà consultare i file esclusivamente in formato .PDF accedendo alla propria Home Personale. Si potrà quindi procedere a salvare o stampare il file.
Maggiori informazioni
Ingiustamente snobbata durante le ricerche bibliografiche, una tesi di laurea si rivela decisamente utile:
  • perché affronta un singolo argomento in modo sintetico e specifico come altri testi non fanno;
  • perché è un lavoro originale che si basa su una ricerca bibliografica accurata;
  • perché, a differenza di altri materiali che puoi reperire online, una tesi di laurea è stata verificata da un docente universitario e dalla commissione in sede d'esame. La nostra redazione inoltre controlla prima della pubblicazione la completezza dei materiali e, dal 2009, anche l'originalità della tesi attraverso il software antiplagio Compilatio.net.
  • L'utilizzo della consultazione integrale della tesi da parte dell'Utente che ne acquista il diritto è da considerarsi esclusivamente privato.
  • Nel caso in cui l'Utente volesse pubblicare o citare una tesi presente nel database del sito www.tesionline.it deve ottenere autorizzazione scritta dall'Autore della tesi stessa, il quale è unico detentore dei diritti.
  • L'Utente è l'unico ed esclusivo responsabile del materiale di cui acquista il diritto alla consultazione. Si impegna a non divulgare a mezzo stampa, editoria in genere, televisione, radio, Internet e/o qualsiasi altro mezzo divulgativo esistente o che venisse inventato, il contenuto della tesi che consulta o stralci della medesima. Verrà perseguito legalmente nel caso di riproduzione totale e/o parziale su qualsiasi mezzo e/o su qualsiasi supporto, nel caso di divulgazione nonché nel caso di ricavo economico derivante dallo sfruttamento del diritto acquisito.
  • L'Utente è a conoscenza che l'importo da lui pagato per la consultazione integrale della tesi prescelta è ripartito, a partire dalla seconda consultazione assoluta nell'anno in corso, al 50% tra l'Autore/i della tesi e Tesionline Srl, la società titolare del sito www.tesionline.it.
L'obiettivo di Tesionline è quello di rendere accessibile a una platea il più possibile vasta il patrimonio di cultura e conoscenza contenuto nelle tesi.
Per raggiungerlo, è fondamentale superare la barriera rappresentata dalla lingua. Ecco perché cerchiamo persone disponibili ad effettuare la traduzione delle tesi pubblicate nel nostro sito.
Per tradurre questa tesi clicca qui »
Scopri come funziona »

DUBBI? Contattaci

Contatta la redazione a
[email protected]

Ci trovi su Skype (redazione_tesi)
dalle 9:00 alle 13:00

Oppure vieni a trovarci su

Parole chiave

inglese
prestiti
sottotitoli
dialogo
serie tv
idioms
source oriented
traduzione audiovisva
modern family

Non hai trovato quello che cercavi?


Abbiamo più di 45.000 Tesi di Laurea: cerca nel nostro database

Oppure consulta la sezione dedicata ad appunti universitari selezionati e pubblicati dalla nostra redazione

Ottimizza la tua ricerca:

  • individua con precisione le parole chiave specifiche della tua ricerca
  • elimina i termini non significativi (aggettivi, articoli, avverbi...)
  • se non hai risultati amplia la ricerca con termini via via più generici (ad esempio da "anziano oncologico" a "paziente oncologico")
  • utilizza la ricerca avanzata
  • utilizza gli operatori booleani (and, or, "")

Idee per la tesi?

Scopri le migliori tesi scelte da noi sugli argomenti recenti


Come si scrive una tesi di laurea?


A quale cattedra chiedere la tesi? Quale sarà il docente più disponibile? Quale l'argomento più interessante per me? ...e quale quello più interessante per il mondo del lavoro?

Scarica gratuitamente la nostra guida "Come si scrive una tesi di laurea" e iscriviti alla newsletter per ricevere consigli e materiale utile.


La tesi l'ho già scritta,
ora cosa ne faccio?


La tua tesi ti ha aiutato ad ottenere quel sudato titolo di studio, ma può darti molto di più: ti differenzia dai tuoi colleghi universitari, mostra i tuoi interessi ed è un lavoro di ricerca unico, che può essere utile anche ad altri.

Il nostro consiglio è di non sprecare tutto questo lavoro:

È ora di pubblicare la tesi