Skip to content

Comunicazione e traduzione specializzata nel quadro dell’economia fieristica tedesca: la Cebit di Hannover

Gratis La preview di questa tesi è scaricabile gratuitamente in formato PDF.
Per scaricare il file PDF è necessario essere iscritto a Tesionline. L'iscrizione non comporta alcun costo: effettua il Login o Registrati.

Anteprima della tesi: Comunicazione e traduzione specializzata nel quadro dell’economia fieristica tedesca: la Cebit di Hannover, Pagina 5
8 
I 
La traduzione specializzata e il tedesco dell’economia 
  
“La traduzione è un’esperienza che offre e impone la lettura 
più lenta che ci sia, quasi un attraversamento a piedi dello 
spazio fisico del testo, con le sue valli, le sue pianure e le 
sue montagne.” 
Laura Bocci 
 
L’esperienza pratica dimostra che nella vita professionale il laureato in traduzione 
e/o interpretazione si trova di fronte più spesso a testi tecnici che letterari. Nonostante le 
autorità accademiche, anche italiane, abbiano cercato di farsi interpreti di questa 
convinzione introducendo nei nuovi curricula l’insegnamento dei linguaggi specialistici (o 
lingue speciali, linguaggi settoriali o lessici disciplinari che dir si voglia)
1
, sembra piuttosto 
lunga la strada da percorrere per riuscire a riscattare la traduzione non-letteraria dalla 
posizione di subalternità a cui, di fatto,  risulta ancora condannata. Non si tratta solo di 
dimostrare che la traduzione è tutt’altro che morta quando si ha a che fare con un testo che 
non sia né una poesia né un romanzo, ma si tratta anche di fornire gli strumenti giusti agli 
studenti e le condizioni ideali ai professionisti affinché possano dare un valido contributo 
alla società. 
 
I.1 Cenni di teoria della traduzione 
 
Il dibattito sulla traduzione, in passato, si è basato essenzialmente su una rigida 
divisione tra teoria e pratica che ha prodotto una sorta di frattura tra i teorici da un lato, 
preoccupati di stabilire il grado di traducibilità dei testi, e i traduttori dall’altro, seduti 
davanti al testo da tradurre e pronti a schivare la valanga di argomentazioni teoriche che 
puntualmente si abbatteva su di loro. L’aspetto teorico e quello pratico, dunque, sono stati 
tradizionalmente scissi, pur trattandosi, invece, di due aspetti che afferiscono alla stessa 
attività culturale e sociale. Un primo cambiamento di rotta si è verificato con la nascita dei 
cosiddetti Translation Studies, che coincide con il Colloquio di Lovanio su “Letteratura e 
traduzione” (1976), i cui atti dettero per la prima volta un’organizzazione sistematica agli 
                                                 
1
 Per una discussione dettagliata delle varie denominazioni si rimanda a Cortelazzo (1994: 7-8), Gotti (1991: 6-
9), Sobrero (1993: 237-239), Scarpa (2001: 1-2).
Sitografia automatica

Non sei sicuro di avere citato tutte le fonti?
Evita il plagio! Grazie all'elenco dei link rilevati puoi controllare di aver fatto un buon lavoro

Preview dalla tesi:

Comunicazione e traduzione specializzata nel quadro dell’economia fieristica tedesca: la Cebit di Hannover

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista

Informazioni tesi

  Autore: Elisa Di Cicco
  Tipo: Laurea I ciclo (triennale)
  Anno: 2009-10
  Università: Università degli Studi di Roma La Sapienza
  Facoltà: Scienze Umanistiche
  Corso: Scienze della mediazione linguistica
  Relatore: Flavia Arzeni
  Lingua: Italiano
  Num. pagine: 169

FAQ

Per consultare la tesi è necessario essere registrati e acquistare la consultazione integrale del file, al costo di 29,89€.
Il pagamento può essere effettuato tramite carta di credito/carta prepagata, PayPal, bonifico bancario.
Confermato il pagamento si potrà consultare i file esclusivamente in formato .PDF accedendo alla propria Home Personale. Si potrà quindi procedere a salvare o stampare il file.
Maggiori informazioni
Ingiustamente snobbata durante le ricerche bibliografiche, una tesi di laurea si rivela decisamente utile:
  • perché affronta un singolo argomento in modo sintetico e specifico come altri testi non fanno;
  • perché è un lavoro originale che si basa su una ricerca bibliografica accurata;
  • perché, a differenza di altri materiali che puoi reperire online, una tesi di laurea è stata verificata da un docente universitario e dalla commissione in sede d'esame. La nostra redazione inoltre controlla prima della pubblicazione la completezza dei materiali e, dal 2009, anche l'originalità della tesi attraverso il software antiplagio Compilatio.net.
  • L'utilizzo della consultazione integrale della tesi da parte dell'Utente che ne acquista il diritto è da considerarsi esclusivamente privato.
  • Nel caso in cui l'Utente volesse pubblicare o citare una tesi presente nel database del sito www.tesionline.it deve ottenere autorizzazione scritta dall'Autore della tesi stessa, il quale è unico detentore dei diritti.
  • L'Utente è l'unico ed esclusivo responsabile del materiale di cui acquista il diritto alla consultazione. Si impegna a non divulgare a mezzo stampa, editoria in genere, televisione, radio, Internet e/o qualsiasi altro mezzo divulgativo esistente o che venisse inventato, il contenuto della tesi che consulta o stralci della medesima. Verrà perseguito legalmente nel caso di riproduzione totale e/o parziale su qualsiasi mezzo e/o su qualsiasi supporto, nel caso di divulgazione nonché nel caso di ricavo economico derivante dallo sfruttamento del diritto acquisito.
  • L'Utente è a conoscenza che l'importo da lui pagato per la consultazione integrale della tesi prescelta è ripartito, a partire dalla seconda consultazione assoluta nell'anno in corso, al 50% tra l'Autore/i della tesi e Tesionline Srl, la società titolare del sito www.tesionline.it.
L'obiettivo di Tesionline è quello di rendere accessibile a una platea il più possibile vasta il patrimonio di cultura e conoscenza contenuto nelle tesi.
Per raggiungerlo, è fondamentale superare la barriera rappresentata dalla lingua. Ecco perché cerchiamo persone disponibili ad effettuare la traduzione delle tesi pubblicate nel nostro sito.

Scopri come funziona »

DUBBI? Contattaci

Contatta la redazione a
[email protected]

Ci trovi su Skype (redazione_tesi)
dalle 9:00 alle 13:00

Oppure vieni a trovarci su

Parole chiave

economia
traduzione
terminologia
tedesco
tesi
fiera
settoriale
hannover
cebit
specializzata

Non hai trovato quello che cercavi?


Abbiamo più di 45.000 Tesi di Laurea: cerca nel nostro database

Oppure consulta la sezione dedicata ad appunti universitari selezionati e pubblicati dalla nostra redazione

Ottimizza la tua ricerca:

  • individua con precisione le parole chiave specifiche della tua ricerca
  • elimina i termini non significativi (aggettivi, articoli, avverbi...)
  • se non hai risultati amplia la ricerca con termini via via più generici (ad esempio da "anziano oncologico" a "paziente oncologico")
  • utilizza la ricerca avanzata
  • utilizza gli operatori booleani (and, or, "")

Idee per la tesi?

Scopri le migliori tesi scelte da noi sugli argomenti recenti


Come si scrive una tesi di laurea?


A quale cattedra chiedere la tesi? Quale sarà il docente più disponibile? Quale l'argomento più interessante per me? ...e quale quello più interessante per il mondo del lavoro?

Scarica gratuitamente la nostra guida "Come si scrive una tesi di laurea" e iscriviti alla newsletter per ricevere consigli e materiale utile.


La tesi l'ho già scritta,
ora cosa ne faccio?


La tua tesi ti ha aiutato ad ottenere quel sudato titolo di studio, ma può darti molto di più: ti differenzia dai tuoi colleghi universitari, mostra i tuoi interessi ed è un lavoro di ricerca unico, che può essere utile anche ad altri.

Il nostro consiglio è di non sprecare tutto questo lavoro:

È ora di pubblicare la tesi