Interpreti e traduttori al Processo di Norimberga: analisi tecnico-linguistica delle principali problematiche sulla base di due proposte di traduzione
Gratis
La preview di questa tesi è scaricabile gratuitamente in formato PDF.
Per scaricare il file PDF è necessario essere iscritto a Tesionline. L'iscrizione non comporta alcun costo: effettua il Login o Registrati.

2 È bene precisare che lo sviluppo della tesi non vedrà in alcun modo protagonista l’aspetto giuridico delle udienze. Viene spontaneo pensare che lo studio di un processo verta principalmente sui fattori legali, prendendo spunto per un approfondimento anche dall’insieme dei sistemi giuridici delle nazioni Alleate. Ciò potrebbe essere molto interessante per chi si occupa di legge. Tuttavia, non ci si è voluti addentrare nel mondo legale, poiché non si hanno le conoscenze adeguate per una tale analisi. Si è ritenuto invece stimolante e avvincente districarsi fra le varie lingue del processo, leggendo e analizzando documenti ufficiali. L’obiettivo principale, infatti, è stato proprio quello di analizzare a fondo l’aspetto linguistico del Processo di Norimberga dal punto di vista di traduttori e interpreti. Ad esempio, è stato interessante concentrarsi sull’esame puntuale della grammatica e del lessico delle lingue utilizzate; o ancora, osservare il metodo di lavoro di circa 75 anni fa, in cui è stato impiegato un sistema primordiale di traduzione rispetto a quello diffuso oggigiorno. Al fine di raggiungere tale obiettivo, si è dunque sviluppato un preciso percorso, caratterizzato da ricerche su diversi testi, articoli di giornale e siti Internet. Inoltre, sono stati presi in considerazione due documenti in particolare, oggetto di due proposte di traduzione portate a termine dalla laureanda, grazie alle quali è stato possibile immedesimarsi nella figura del traduttore del Processo. Il capitolo quattro e il capitolo sei della presente tesi, infatti, contengono le traduzioni con i testi originali a fronte. La prima che si incontrerà sfogliando le pagine è la traduzione dal tedesco all’italiano di un documento riguardante la relazione scientifica su alcuni esperimenti condotti al campo di concentramento di Dachau; la seconda, invece, concerne un estratto della trascrizione di un’udienza dall’inglese all’italiano. I documenti sono stati scelti dopo un’attenta selezione, per poter valutare cosa si adattasse maggiormente allo svolgimento della tesi. Si tratta, dunque, di una tesi di traduzione, arricchita da ricerche e studi inerenti al tema centrale, per dare completezza all’elaborato. È rilevante specificare che, durante la raccolta di informazioni riguardanti l’aspetto linguistico del Processo, il materiale trovato facesse principalmente riferimento alla figura dell’interprete, tralasciando in parte quella del traduttore. Per questo motivo è risultato più complicato illustrare il lavoro di traduzione scritta, avendo a disposizione poche informazioni. Si è cercato, tuttavia, di fornire un quadro descrittivo il più dettagliato possibile, in modo tale da esaltare entrambi i ruoli.
Non sei sicuro di avere citato tutte le fonti?
Evita il plagio! Grazie all'elenco dei link rilevati puoi controllare di aver fatto un buon lavoro
Preview dalla tesi:
Interpreti e traduttori al Processo di Norimberga: analisi tecnico-linguistica delle principali problematiche sulla base di due proposte di traduzione
CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI
La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF
Acquista
Informazioni tesi
Autore: | Silvia Corrà |
Tipo: | Laurea I ciclo (triennale) |
Anno: | 2019-20 |
Università: | SSML Unicollege di Mantova |
Facoltà: | Interpretariato e Traduzione |
Corso: | Scienze della mediazione linguistica |
Relatore: | Christian Bisi |
Lingua: | Italiano |
Num. pagine: | 202 |
FAQ
Come consultare una tesi
Il pagamento può essere effettuato tramite carta di credito/carta prepagata, PayPal, bonifico bancario.
Confermato il pagamento si potrà consultare i file esclusivamente in formato .PDF accedendo alla propria Home Personale. Si potrà quindi procedere a salvare o stampare il file.
Maggiori informazioni
Perché consultare una tesi?
- perché affronta un singolo argomento in modo sintetico e specifico come altri testi non fanno;
- perché è un lavoro originale che si basa su una ricerca bibliografica accurata;
- perché, a differenza di altri materiali che puoi reperire online, una tesi di laurea è stata verificata da un docente universitario e dalla commissione in sede d'esame. La nostra redazione inoltre controlla prima della pubblicazione la completezza dei materiali e, dal 2009, anche l'originalità della tesi attraverso il software antiplagio Compilatio.net.
Clausole di consultazione
- L'utilizzo della consultazione integrale della tesi da parte dell'Utente che ne acquista il diritto è da considerarsi esclusivamente privato.
- Nel caso in cui l'Utente volesse pubblicare o citare una tesi presente nel database del sito www.tesionline.it deve ottenere autorizzazione scritta dall'Autore della tesi stessa, il quale è unico detentore dei diritti.
- L'Utente è l'unico ed esclusivo responsabile del materiale di cui acquista il diritto alla consultazione. Si impegna a non divulgare a mezzo stampa, editoria in genere, televisione, radio, Internet e/o qualsiasi altro mezzo divulgativo esistente o che venisse inventato, il contenuto della tesi che consulta o stralci della medesima. Verrà perseguito legalmente nel caso di riproduzione totale e/o parziale su qualsiasi mezzo e/o su qualsiasi supporto, nel caso di divulgazione nonché nel caso di ricavo economico derivante dallo sfruttamento del diritto acquisito.
- L'Utente è a conoscenza che l'importo da lui pagato per la consultazione integrale della tesi prescelta è ripartito, a partire dalla seconda consultazione assoluta nell'anno in corso, al 50% tra l'Autore/i della tesi e Tesionline Srl, la società titolare del sito www.tesionline.it.
Vuoi tradurre questa tesi?
Per raggiungerlo, è fondamentale superare la barriera rappresentata dalla lingua. Ecco perché cerchiamo persone disponibili ad effettuare la traduzione delle tesi pubblicate nel nostro sito.
Per tradurre questa tesi clicca qui »
Scopri come funziona »
DUBBI? Contattaci
Contatta la redazione a
[email protected]
Parole chiave
Tesi correlate
- Dal Processo di Norimberga alla scienza medica odierna.
- Tex, Zagor e Mr No: un'analisi linguistica
- “Sopranos-speak”: un’analisi linguistica e sociolinguistica
- Analisi linguistica degli slogan pubblicitari dei baci perugina
- Parola di Ultras. Un'analisi linguistica degli striscioni delle tifoserie calcistiche italiane
- Fabrizio De André, quando la musica incontra la poesia: un'analisi linguistica dei testi di ''Faber''
- Analisi Linguistica Comparativa di un Corpus bilingue: i Contratti di Prestito delle Opere d'Arte Italiani e Tedeschi a confronto
- Dalla pagina allo schermo: analisi linguistica de "La romana" di Alberto Moravia e delle sue trasposizioni cinematografiche
- Il francese e la pubblicità. Marie Claire, un magazine haut de gamme: analisi linguistica e traduttiva dei messaggi pubblicitari.
- Analisi linguistica della traduzione dall'italiano al francese del romanzo ''Una vita violenta'' di Pier Paolo Pasolini
Non hai trovato quello che cercavi?
Abbiamo più di 45.000 Tesi di Laurea: cerca nel nostro database
Oppure consulta la sezione dedicata ad appunti universitari selezionati e pubblicati dalla nostra redazione
Ottimizza la tua ricerca:
- individua con precisione le parole chiave specifiche della tua ricerca
- elimina i termini non significativi (aggettivi, articoli, avverbi...)
- se non hai risultati amplia la ricerca con termini via via più generici (ad esempio da "anziano oncologico" a "paziente oncologico")
- utilizza la ricerca avanzata
- utilizza gli operatori booleani (and, or, "")
Idee per la tesi?
Scopri le migliori tesi scelte da noi sugli argomenti recenti
Come si scrive una tesi di laurea?
A quale cattedra chiedere la tesi? Quale sarà il docente più disponibile? Quale l'argomento più interessante per me? ...e quale quello più interessante per il mondo del lavoro?
Scarica gratuitamente la nostra guida "Come si scrive una tesi di laurea" e iscriviti alla newsletter per ricevere consigli e materiale utile.
La tesi l'ho già scritta,
ora cosa ne faccio?
La tua tesi ti ha aiutato ad ottenere quel sudato titolo di studio, ma può darti molto di più: ti differenzia dai tuoi colleghi universitari, mostra i tuoi interessi ed è un lavoro di ricerca unico, che può essere utile anche ad altri.
Il nostro consiglio è di non sprecare tutto questo lavoro:
È ora di pubblicare la tesi