Skip to content

Nostalgia dal sapore sovietico: Traduzione del film ''L'ironia della sorte o Buona sauna!''

Gratis La preview di questa tesi è scaricabile gratuitamente in formato PDF.
Per scaricare il file PDF è necessario essere iscritto a Tesionline. L'iscrizione non comporta alcun costo: effettua il Login o Registrati.

Anteprima della tesi: Nostalgia dal sapore sovietico: Traduzione del film ''L'ironia della sorte o Buona sauna!'', Pagina 3
6 
non possono mancare l’insalata “Olivje”, il pane bianco con gli sgombri in scatola, gli “šproty”; 
mandarini e arance, insalata di barbabietole, aringhe, patate, cetrioli, e una bottiglia o due di 
champagne Soviet. Grazie al film si rivive la sovieticità non solo nei luoghi in cui si colloca 
l’azione, nelle periferie delle grandi città dove al posto dei coloriti villaggi sono sorti i famosi 
palazzoni grigi noti in tutto il mondo o gli appartamenti a due stanze di 32 metri quadri con mobili 
polacchi. C'è molto di sovietico anche nello sfortunato protagonista Ženja, ancora celibe all'età di 
36 anni (solitamente il matrimonio avveniva molto prima), un chirurgo con compiti difficili ma 
poco riconosciuti, almeno economicamente, al quale si nega la possibilità di avere "opinioni 
proprie". E senza dubbio è tutto sovietico il rito della sauna russa: la banja  (e della vodka 
naturalmente), un vero "rito solenne", anche se non mancano i richiami al democratico mondo 
occidentale rappresentato dal regalo di Ippolit a Nadja: un "vero" profumo francese!  
La scelta del tema è sorta proprio durante l’ennesima visione del film, in cui, vista la mancanza di 
una traduzione in lingua italiana ed un personale coinvolgimento affettivo, ho pensato di  poter 
intraprendere tale progetto di traduzione. 
Questo percorso, quindi, si compone essenzialmente di due parti. Il primo capitolo è costituito dai 
seguenti paragrafi: nel primo (più teorico) ho illustrato le caratteristiche essenziali della traduzione 
audiovisiva; nel secondo, ho ripercorso brevemente la storia del cinema russo; mentre nel terzo e 
ultimo paragrafo ho ritenuto opportuno approfondire il contesto inerente alla realizzazione del film, 
la trama e i personaggi. Il secondo capitolo, invece, presenta la parte più complessa di questo 
lavoro: la trascrizione della sceneggiatura originale del film, con la mia traduzione in italiano. Per 
concludere ho esposto alcune strategie traduttive di cui mi sono avvalsa, tra cui la creazione di un 
glossario che mi ha permesso di illustrare in modo migliore alcuni termini russi. 
Traducendo il testo audio ho cercato di rispettare l’originale e lo stile, l’autenticità dei dialoghi, 
piuttosto che i precisi tempi filmici, quindi non si tratta di una traduzione destinata al doppiaggio né 
alla sottotitolazione.
Sitografia automatica

Non sei sicuro di avere citato tutte le fonti?
Evita il plagio! Grazie all'elenco dei link rilevati puoi controllare di aver fatto un buon lavoro

Preview dalla tesi:

Nostalgia dal sapore sovietico: Traduzione del film ''L'ironia della sorte o Buona sauna!''

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista

Informazioni tesi

  Autore: Mariya Kryvutska
  Tipo: Laurea I ciclo (triennale)
  Anno: 2014-15
  Università: Università degli Studi di Napoli "L'Orientale"
  Facoltà: Mediazione Linguistica e Culturale
  Corso: Lingue e letterature straniere
  Relatore: Michela Venditti
  Lingua: Italiano
  Num. pagine: 143

FAQ

Per consultare la tesi è necessario essere registrati e acquistare la consultazione integrale del file, al costo di 29,89€.
Il pagamento può essere effettuato tramite carta di credito/carta prepagata, PayPal, bonifico bancario.
Confermato il pagamento si potrà consultare i file esclusivamente in formato .PDF accedendo alla propria Home Personale. Si potrà quindi procedere a salvare o stampare il file.
Maggiori informazioni
Ingiustamente snobbata durante le ricerche bibliografiche, una tesi di laurea si rivela decisamente utile:
  • perché affronta un singolo argomento in modo sintetico e specifico come altri testi non fanno;
  • perché è un lavoro originale che si basa su una ricerca bibliografica accurata;
  • perché, a differenza di altri materiali che puoi reperire online, una tesi di laurea è stata verificata da un docente universitario e dalla commissione in sede d'esame. La nostra redazione inoltre controlla prima della pubblicazione la completezza dei materiali e, dal 2009, anche l'originalità della tesi attraverso il software antiplagio Compilatio.net.
  • L'utilizzo della consultazione integrale della tesi da parte dell'Utente che ne acquista il diritto è da considerarsi esclusivamente privato.
  • Nel caso in cui l'Utente volesse pubblicare o citare una tesi presente nel database del sito www.tesionline.it deve ottenere autorizzazione scritta dall'Autore della tesi stessa, il quale è unico detentore dei diritti.
  • L'Utente è l'unico ed esclusivo responsabile del materiale di cui acquista il diritto alla consultazione. Si impegna a non divulgare a mezzo stampa, editoria in genere, televisione, radio, Internet e/o qualsiasi altro mezzo divulgativo esistente o che venisse inventato, il contenuto della tesi che consulta o stralci della medesima. Verrà perseguito legalmente nel caso di riproduzione totale e/o parziale su qualsiasi mezzo e/o su qualsiasi supporto, nel caso di divulgazione nonché nel caso di ricavo economico derivante dallo sfruttamento del diritto acquisito.
  • L'Utente è a conoscenza che l'importo da lui pagato per la consultazione integrale della tesi prescelta è ripartito, a partire dalla seconda consultazione assoluta nell'anno in corso, al 50% tra l'Autore/i della tesi e Tesionline Srl, la società titolare del sito www.tesionline.it.
L'obiettivo di Tesionline è quello di rendere accessibile a una platea il più possibile vasta il patrimonio di cultura e conoscenza contenuto nelle tesi.
Per raggiungerlo, è fondamentale superare la barriera rappresentata dalla lingua. Ecco perché cerchiamo persone disponibili ad effettuare la traduzione delle tesi pubblicate nel nostro sito.
Per tradurre questa tesi clicca qui »
Scopri come funziona »

DUBBI? Contattaci

Contatta la redazione a
[email protected]

Ci trovi su Skype (redazione_tesi)
dalle 9:00 alle 13:00

Oppure vieni a trovarci su

Parole chiave

traduzione dal russo
sovietico
traduzione audiovisiva
cinema russo
traduzione film russo
sottotitoli e doppiaggio
film russo
l'ironia della sorte
cultura sovietica
storia cinema russo

Non hai trovato quello che cercavi?


Abbiamo più di 45.000 Tesi di Laurea: cerca nel nostro database

Oppure consulta la sezione dedicata ad appunti universitari selezionati e pubblicati dalla nostra redazione

Ottimizza la tua ricerca:

  • individua con precisione le parole chiave specifiche della tua ricerca
  • elimina i termini non significativi (aggettivi, articoli, avverbi...)
  • se non hai risultati amplia la ricerca con termini via via più generici (ad esempio da "anziano oncologico" a "paziente oncologico")
  • utilizza la ricerca avanzata
  • utilizza gli operatori booleani (and, or, "")

Idee per la tesi?

Scopri le migliori tesi scelte da noi sugli argomenti recenti


Come si scrive una tesi di laurea?


A quale cattedra chiedere la tesi? Quale sarà il docente più disponibile? Quale l'argomento più interessante per me? ...e quale quello più interessante per il mondo del lavoro?

Scarica gratuitamente la nostra guida "Come si scrive una tesi di laurea" e iscriviti alla newsletter per ricevere consigli e materiale utile.


La tesi l'ho già scritta,
ora cosa ne faccio?


La tua tesi ti ha aiutato ad ottenere quel sudato titolo di studio, ma può darti molto di più: ti differenzia dai tuoi colleghi universitari, mostra i tuoi interessi ed è un lavoro di ricerca unico, che può essere utile anche ad altri.

Il nostro consiglio è di non sprecare tutto questo lavoro:

È ora di pubblicare la tesi