Skip to content

La famiglia Simpson tra traduzione e doppiaggio

Gratis La preview di questa tesi è scaricabile gratuitamente in formato PDF.
Per scaricare il file PDF è necessario essere iscritto a Tesionline. L'iscrizione non comporta alcun costo: effettua il Login o Registrati.

Mostra/Nascondi contenuto.
9 doppiaggio che permetteva la rimozione di elementi che potevano essere disapprovati dal regime fascista. Tra il 1929 e il 1930 infatti Benito Mussolini emana due decreti: il primo vietava "pellicole riproducenti brani di dialogo in lingua straniera" mentre rimanevano possibili quelle "sonore e cantate", il secondo invece proibiva totalmente la proiezione nel nostro paese di film in lingua straniera 10 . Non solo, nel 1932 sono vietate le pellicole doppiate all’estero e la Cines-Pittalungo, che già dominava il mercato cinematografico italiano, apriva a Roma il primo centro di doppiaggio. Anche dopo la caduta del regime e grazie al sostegno del Piano Marshall il doppiaggio si è mantenuto come pratica comune nella resa del mercato cinematografico straniero. Negli anni ’80 si afferma la scuola di doppiaggio milanese, nata anch’essa negli anni ’30, concentrando il suo operato nella traduzione di cartoni animati, telefilm e soap opera in onda sui canali Mediaset (Fininvest all’epoca). La differenza qualitativa tra le due scuole si è notevolmente ridotta negli ultimi anni tanto da permettere alla milanese Studio P.V. di gestire il doppiaggio anche di famose pellicole come E.T – L’extraterrestre. Resta comunque una divisione generale tra le due scuole: la romana che si occupa del doppiaggio hollywoodiano quindi prevalentemente film, mentre quella milanese opera con i prodotti televisivi come telefilm, soap opera e cartoni animati. La scuola di doppiaggio italiana si posiziona oggi tra le migliori sia a livello di qualità traduttiva, sia per la qualità delle voci dei doppiatori che in alcuni casi arrivano a superare la voce originale rendendo l’attore riconoscibile ovunque, ad esempio Eddie Murphy la cui voce italiana molto più particolare di Tonino Accolla ne è diventata un carattere distintivo. Questa tecnica prevede la cooperazione tra diverse figure professionali come il direttore di doppiaggio, il traduttore e l’adattatore dialoghista che si occupano della traduzione e dell’adattamento dei dialoghi, dividono il film in scene e rimuovono le voci originali mantenendo i rumori di fondo; a questo punto interviene il doppiatore-attore che in una sala insonorizzata recita le battute tradotte. Un aspetto fondamentale della prima parte del lavoro è il raccordo tra l’elemento verbale e cinetico, il sincronismo, cioè ottenere la maggior corrispondenza possibile tra i movimenti connessi alla produzione orale e i suoni articolati. Non si può limitare il sincronismo alla sola articolazione labiale, secondo Herbst (1994) esistono diversi tipi di sincronismo riconducibili a due categorie: articolatorio e cinetico. Il primo include il sincronismo quantitativo, cioè la simultaneità tra parlato e movimenti articolatori, influenzando la lunghezza e il numero di sillabe della versione 10 Il nullaosta per la diffusione di film di origine straniera era concesso solo se la componente linguistica straniera fosse stata rimossa.
Anteprima della tesi: La famiglia Simpson tra traduzione e doppiaggio, Pagina 7

Preview dalla tesi:

La famiglia Simpson tra traduzione e doppiaggio

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista

Informazioni tesi

  Autore: Bianca Donati
  Tipo: Laurea liv.I
  Anno: 2015-16
  Università: Università degli Studi dell'Insubria
  Facoltà: Mediazione Linguistica e Culturale
  Corso: Scienze della mediazione linguistica
  Relatore: Andrea Sansò
  Lingua: Italiano
  Num. pagine: 52

FAQ

Per consultare la tesi è necessario essere registrati e acquistare la consultazione integrale del file, al costo di 29,89€.
Il pagamento può essere effettuato tramite carta di credito/carta prepagata, PayPal, bonifico bancario, bollettino postale.
Confermato il pagamento si potrà consultare i file esclusivamente in formato .PDF accedendo alla propria Home Personale. Si potrà quindi procedere a salvare o stampare il file.
Maggiori informazioni
Ingiustamente snobbata durante le ricerche bibliografiche, una tesi di laurea si rivela decisamente utile:
  • perché affronta un singolo argomento in modo sintetico e specifico come altri testi non fanno;
  • perché è un lavoro originale che si basa su una ricerca bibliografica accurata;
  • perché, a differenza di altri materiali che puoi reperire online, una tesi di laurea è stata verificata da un docente universitario e dalla commissione in sede d'esame. La nostra redazione inoltre controlla prima della pubblicazione la completezza dei materiali e, dal 2009, anche l'originalità della tesi attraverso il software antiplagio Compilatio.net.
  • L'utilizzo della consultazione integrale della tesi da parte dell'Utente che ne acquista il diritto è da considerarsi esclusivamente privato.
  • Nel caso in cui l'Utente volesse pubblicare o citare una tesi presente nel database del sito www.tesionline.it deve ottenere autorizzazione scritta dall'Autore della tesi stessa, il quale è unico detentore dei diritti.
  • L'Utente è l'unico ed esclusivo responsabile del materiale di cui acquista il diritto alla consultazione. Si impegna a non divulgare a mezzo stampa, editoria in genere, televisione, radio, Internet e/o qualsiasi altro mezzo divulgativo esistente o che venisse inventato, il contenuto della tesi che consulta o stralci della medesima. Verrà perseguito legalmente nel caso di riproduzione totale e/o parziale su qualsiasi mezzo e/o su qualsiasi supporto, nel caso di divulgazione nonché nel caso di ricavo economico derivante dallo sfruttamento del diritto acquisito.
  • L'Utente è a conoscenza che l'importo da lui pagato per la consultazione integrale della tesi prescelta è ripartito, a partire dalla seconda consultazione assoluta nell'anno in corso, al 50% tra l'Autore/i della tesi e Tesionline Srl, la società titolare del sito www.tesionline.it.
L'obiettivo di Tesionline è quello di rendere accessibile a una platea il più possibile vasta il patrimonio di cultura e conoscenza contenuto nelle tesi.
Per raggiungerlo, è fondamentale superare la barriera rappresentata dalla lingua. Ecco perché cerchiamo persone disponibili ad effettuare la traduzione delle tesi pubblicate nel nostro sito.
Scopri come funziona

DUBBI? Contattaci

Contatta la redazione a
[email protected]

Ci trovi su Skype (redazione_tesi)
dalle 9:00 alle 13:00

Oppure vieni a trovarci su

Parole chiave

doppiaggio
sottotitoli
traduzione audiovisiva
i simpson
the simpsons
matt groening
lisa simpson
il presidente indossa le perle
traduzione
audiovisiva

Non hai trovato quello che cercavi?


Abbiamo più di 45.000 Tesi di Laurea: cerca nel nostro database

Oppure consulta la sezione dedicata ad appunti universitari selezionati e pubblicati dalla nostra redazione

Ottimizza la tua ricerca:

  • individua con precisione le parole chiave specifiche della tua ricerca
  • elimina i termini non significativi (aggettivi, articoli, avverbi...)
  • se non hai risultati amplia la ricerca con termini via via più generici (ad esempio da "anziano oncologico" a "paziente oncologico")
  • utilizza la ricerca avanzata
  • utilizza gli operatori booleani (and, or, "")

Idee per la tesi?

Scopri le migliori tesi scelte da noi sugli argomenti recenti


Come si scrive una tesi di laurea?


A quale cattedra chiedere la tesi? Quale sarà il docente più disponibile? Quale l'argomento più interessante per me? ...e quale quello più interessante per il mondo del lavoro?

Scarica gratuitamente la nostra guida "Come si scrive una tesi di laurea" e iscriviti alla newsletter per ricevere consigli e materiale utile.


La tesi l'ho già scritta,
ora cosa ne faccio?


La tua tesi ti ha aiutato ad ottenere quel sudato titolo di studio, ma può darti molto di più: ti differenzia dai tuoi colleghi universitari, mostra i tuoi interessi ed è un lavoro di ricerca unico, che può essere utile anche ad altri.

Il nostro consiglio è di non sprecare tutto questo lavoro:

È ora di pubblicare la tesi